Il est habilité à apprécier la conformité de tout acte réglementaire à la loi ou à un traité international auquel la République tchèque est partie. | UN | وهو مخول النظر في صحة أية لائحة قانونية بموجب القانون أو بموجب أية معاهدة دولية تكون الجمهورية التشيكية طرفاً فيها. |
a) Si l'acte commis est considéré comme une infraction aux termes d'un traité international auquel la République d'Arménie est partie; | UN | ' 1` الجرائم المنصوص عليها في معاهدة دولية تكون جمهورية أرمينيا طرفا فيها؛ |
Bien que cette nouvelle série d'essais ne viole aucun traité international auquel l'Inde a adhéré, elle va à l'encontre des efforts de la communauté internationale visant à empêcher la prolifération nucléaire. | UN | وعلى الرغم من أن هذه السلسلة الجديدة من التجارب لا تنتهك أية معاهدة دولية تكون الهند طرفاً فيها، فإنها تتعارض مع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى منع الانتشار النووي. |
Un tribunal international auquel un État requis est partie devrait être considéré comme une extension de sa propre juridiction. | UN | وأردف قائلاً إنه يجب اعتبار المحكمة الدولية التي تكون الدولة المطلوب منها التسليم طرفا فيها، امتداداً لولايتها الخاصة. |
2.2 Au cas où un traité international auquel la Mongolie est partie contiendrait des dispositions différentes de celles de la présente loi, ce sont les dispositions du traité international qui prévaudront. | UN | 2-2 وإذا تضمنت معاهدة دولية تكون منغوليا طرفا فيها أحكاما تختلف عن الأحكام المنصوص عليها في هذا القانون، فإن أحكام المعاهدة الدولية هي التي تسود. |
La loi népalaise sur le droit des traités, de 1990, dispose que les clauses d’un traité international auquel le Népal est partie l’emportent sur toute loi nationale, dans l’éventualité d’une discordance. | UN | ونص قانون المعاهدات النيبالي لعام ١٩٩٠ على أنه في حالة تعارض أحكام أي معاهدة دولية تكون نيبال طرفا فيها مع أي قانون وطني، تكون اﻷسبقية ﻷحكام تلك المعاهدة بقدر ذلك التعارض. |
2.2 Au cas où un traité international auquel la Mongolie est partie contiendrait des dispositions différentes de celles de la présente loi, ce sont les dispositions du traité international qui prévaudront. | UN | 2-2 وإذا تضمنت معاهدة دولية تكون منغوليا طرفا فيها أحكاما تختلف عن الأحكام المنصوص عليها في هذا القانون، فإن أحكام المعاهدة الدولية هي التي تسري. |
Lorsqu'il est établi qu'une loi est conforme à un traité international auquel la Slovaquie est partie, les textes de rang inférieur qui sont adoptés sur la base de ladite loi doivent eux aussi être conformes à l'instrument international. | UN | وعندما يثبت أن قانوناً ما يتفق مع معاهدة دولية تكون سلوفاكيا طرفاً فيها، فإن النصوص ذات المرتبة اﻷدنى التي اعتمدت على أساس القانون المذكور، يجب هي أيضاً أن تكون متفقة مع الصك الدولي. |
La Roumanie a indiqué que sa nouvelle législation interne avait introduit une certaine souplesse en ce que la double incrimination ne serait pas exigée pour accorder l'extradition si un traité international auquel elle était partie en disposait ainsi. | UN | وذكرت رومانيا أن تشريعاتها الداخلية الجديدة أدخلت قدرا من المرونة إذ نصّت على عدم اشتراط ازدواجية التجريم لتنفيذ التسليم إذا نصّت على ذلك معاهدة دولية تكون رومانيا طرفا فيها. |
Si une loi syrienne contredit les dispositions d'un traité international auquel la Syrie est partie, c'est le traité international qui prime. | UN | ومواد هذا العهد لا تتعارض مع مواد الدستور، والجدير بالذكر أنه في حال تعارض أي قانون محلي مع أحكام معاهدة دولية تكون سورية طرفاً فيها فإن الغلبة تكون للمعاهدة الدولية. |
Tout accord international auquel le Malawi avait adhéré avant la promulgation de la nouvelle Constitution devait être respecté et le pays devait harmoniser ses propres lois avec les instruments internationaux. | UN | ومع ذلك فأي اتفاقيات دولية تكون ملاوي قد دخلت فيها قبل الدستور الجديد كانت تلزم البلد بأن يتقيد بها بل ويعمل على مواءمة قوانينه مع الصكوك الدولية. |
2.2 Si un traité international auquel la Mongolie est partie renferme des dispositions différentes de celles de la présente loi, ce sont les dispositions du traité international qui l'emportent. | UN | 2-2 إذا ما تضمنت معاهدة دولية تكون منغوليا طرفا فيها أحكاما تخالف الأحكام المنصوص عليها في هذا القانون، فإن أحكام المعاهدة الدولية هي التي تسري. |
La Roumanie a indiqué que sa nouvelle législation interne avait introduit une certaine souplesse en ce que la double incrimination ne serait pas exigée pour accorder l'extradition si un traité international auquel elle était partie en disposait ainsi. | UN | وذكرت رومانيا أن تشريعاتها الداخلية الجديدة أدخلت قدرا من المرونة إذ نصّت على عدم اشتراط ازدواجية التجريم لتنفيذ التسليم إذا نصّت على ذلك معاهدة دولية تكون رومانيا طرفا فيها. |
La Roumanie a indiqué que sa nouvelle législation interne avait introduit une certaine souplesse en ce que la double incrimination ne serait pas exigée pour accorder l'extradition si un traité international auquel elle était partie en disposait ainsi. | UN | وذكرت رومانيا أن تشريعاتها الداخلية الجديدة أدخلت قدرا من المرونة إذ نصّت على عدم اشتراط ازدواجية التجريم لتنفيذ التسليم إذا نصّت على ذلك معاهدة دولية تكون رومانيا طرفا فيها. |
3. Il convient de mentionner qu'en cas de conflit entre une loi interne, quelle qu'elle soit, et les dispositions d'un traité international auquel la Syrie est partie, ces dernières ont la primauté. | UN | 3. والجدير بالذكر أنه في حال تعارض أي قانون محلي مع أحكام معاهدة دولية تكون سوريا طرفاً فيها، فان الغلبة تكون للمعاهدة الدولية. |
En vertu de l'article 9 de celui-ci, la Chine exerce sa compétence pénale à l'égard de toutes les infractions visées dans tout traité international auquel elle est partie, dans le cadre de ses obligations conventionnelles. | UN | وعملا بالمادة 9 من ذلك القانون، تمارس الصين الولاية القضائية على أية جرائم تقررها أية معاهدة دولية تكون الصين طرفا فيها، وذلك في نطاق التزاماتها بموجب المعاهدة. |
Le projet d'article 3 est le principal fondement de l'obligation d'extrader ou de poursuivre en ce qu'il la fait découler de l'existence d'un traité international auquel l'État concerné est partie. | UN | وقال إن مشروع المادة 3 يوفر القاعدة الأساسية للالتزام بالتسليم أو المحاكمة لاستناده إلى وجود معاهدة دولية تكون الدولة المعنية طرفاً فيها. |
Pour les autres étrangers et apatrides, l'enseignement est payant, à moins que la loi ou un traité international auquel l'Azerbaïdjan est partie n'en dispose autrement. | UN | وبالنسبة إلى الأجانب وعديمي الجنسية الآخرين فإنهم يتلقون التعليم مقابل دفع رسوم، إلا إذا نصت قوانين أذربيجان أو المعاهدات الدولية التي تكون أذربيجان طرفاً فيها على خلاف ذلك. |
Selon le paragraphe 1 de l'article 6 de la loi géorgienne relative aux traités internationaux, tout traité international auquel la Géorgie est partie fait partie intégrante de la législation nationale. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 6 من القانون الجورجي المتعلق بالمعاهدات الدولية لجورجيا، فإن المعاهدات الدولية التي تكون جورجيا طرفا فيها تعتبر جزءا لا يتجزأ من تشريعات جورجيا. |
30. L'article 11 de cette loi dispose qu'en matière de relations du travail, les étrangers et les apatrides jouissent des mêmes droits et ont les mêmes obligations que les citoyens de la République azerbaïdjanaise, à moins que la loi ou un traité international auquel la République azerbaïdjanaise est partie n'en dispose autrement. | UN | 30- تنص المادة 11 من القانون على أنه فيما يتصل بعلاقات العمل، يتمتع الأجانب وعديمو الجنسية بنفس حقوق مواطني جمهورية أذربيجان وعليهم نفس التزاماتهم إلا إذا نصت قوانين أذربيجان أو المعاهدات الدولية التي تكون أذربيجان طرفاً فيها على خلاف ذلك. |
Bien que cette série d'essais ne viole aucun traité international auquel le Pakistan a adhéré et constitue une réponse directe aux récents essais indiens, elle va clairement à l'encontre des efforts déployés par la communauté internationale pour empêcher la prolifération nucléaire. | UN | ولو أن هذه السلسلة من التجارب لا تنتهك أي معاهدة دولية انضمت إليها باكستان وتشكل ردا مباشرا على التجارب الهندية اﻷخيرة، إلا أنها تتعارض بشكل واضح مع جهود المجتمع الدولي لمنع الانتشار النووي. |
Si un traité international auquel Ouzbékistan est partie prévoit des règles différentes de celles énoncés dans la législation de l'Ouzbékistan concernant l'égalité des droits et des chances, ce sont les règles du traité international qui s'appliquent. | UN | إذا حددت معاهدة دولية جمهورية أوزبكستان طرف فيها أحكاما غير الأحكام التي ينص عليها قانون جمهورية أوزبكستان الخاص بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، تكون الأولوية لأحكام المعاهدة الدولية. |