Les arrangements de précaution doivent être améliorés et les mécanismes de prêt du Fonds monétaire international aux pays à faible revenu doivent être plus souples. | UN | وينبغي أن يتسم الإقراض من صندوق النقد الدولي للبلدان المتوسطة الدخل بمرونة أكبر. |
Il peut faciliter la mobilisation de l'appui international aux pays hôtes et il contribue à l'application cohérente et plus équilibrée au plan mondial des normes de protection. | UN | فبإمكان هذا النظام أن ييسر حشد الدعم الدولي للبلدان المضيفة ويسهم في التطبيق العالمي لمعايير الحماية بشكل متسق وبقدر أكبر من الاتزان والتماسك. |
Encourager la fourniture d'un appui international aux pays en transition afin de les aider: | UN | 31 - تشجيع تقديم الدعم الدولي للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وذلك لمساعدتها على: |
L'appui international aux pays en développement sans littoral a également été relevé, l'aide publique au développement passant de 12 milliards de dollars en 2003 à 25 milliards en 2010. | UN | وازداد أيضا الدعم الدولي المقدم للبلدان النامية غير الساحلية، إذ ارتفعت المساعدة الإنمائية الرسمية من 12 بليون دولار في عام 2003 إلى 25 بليون دولار في عام 2010. |
6. Des mesures concrètes doivent être prises pour donner suite aux recommandations concernant l'appui international aux pays qui ont souffert en raison de la récente crise financière, et aux pays confrontés aux flux de réfugiés. | UN | ٦ - وأكد ضرورة اتخاذ إجراءات محددة بشأن التوصيات المتعلقة بالدعم الدولي المقدم للبلدان التي تعاني من جراء اﻷزمة المالية اﻷخيرة والبلدان التي لديها مشاكل ناجمة عن تدفقات كبيرة من اللاجئين. |
Un renforcement des moyens au niveau national et l'appui international aux pays en développement sont nécessaires pour mettre la révolution des données au service du développement durable. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة الموارد المحلية والدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية لتمكين ثورة البيانات من الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة. |
33. Encourager la fourniture d'un appui international aux pays en transition afin de les aider : | UN | 33- تشجيع تقديم الدعم الدولي للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وذلك لمساعدتها على: |
Encourager la fourniture d'un appui international aux pays en transition afin de les aider : | UN | 31 - تشجيع تقديم الدعم الدولي للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وذلك لمساعدتها على: |
xvii) Fournir un appui international aux pays en développement pour l'élaboration de lois visant l'élimination progressive et totale des peintures à base de plomb; | UN | ' 17` توفير الدعم الدولي للبلدان النامية وذلك بصياغة أساليب أخرى لسنّ تشريع شامل بشأن التخلص التدريجي الكامل من الطلاء الرصاصي؛ |
L'importance du renforcement de l'appui international aux pays les plus vulnérables aux nouvelles menaces qui pèsent sur le développement durable, telles que le changement climatique, et celle du renforcement des capacités dans ces pays, n'est pas remise en question. | UN | 117 - لا جدال في أهمية تعزيز الدعم الدولي للبلدان الأكثر عرضة للتهديدات الناشئة للتنمية المستدامة مثل تغير المناخ وبناء القدرات في تلك البلدان. |
19. La participation de toutes les parties prenantes, l'adaptation des initiatives aux conditions locales et l'appui international aux pays en développement dans les domaines du financement, de la technologie et du renforcement des capacités seront nécessaires pour mettre en œuvre les possibilités et surmonter les défis. | UN | 19 - إن إعمال هذه الفرص والتغلب على التحديات يتطلب مشاركة جميع أصحاب المصلحة، وتصميم مبادرات تلائم الوضع المحلي، وتوفير الدعم الدولي للبلدان النامية في مجالات التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات. |
La participation de toutes les parties prenantes, l'adaptation des initiatives aux conditions locales et l'appui international aux pays en développement dans les domaines du financement, de la technologie et du renforcement des capacités seront nécessaires pour mettre en œuvre les possibilités et surmonter les défis. | UN | 19 - إن إعمال هذه الفرص والتغلب على التحديات يتطلب مشاركة جميع أصحاب المصلحة، وتصميم مبادرات تلائم الوضع المحلي، وتوفير الدعم الدولي للبلدان النامية في مجالات التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات. |
M. Tanin (Afghanistan) dit que les urgents défis mondiaux ne peuvent être relevés que par une authentique coopération entre toutes les parties prenantes et souligne qu'un indéfectible appui international aux pays en développement est crucial, notamment sous forme d'assistance technique et financière. | UN | 61 - السيد تانين (أفغانستان): أشار إلى أن التحديات العالمية الملحّة لا يمكن إزالتها إلا من خلال التعاون الفعال بين جميع أصحاب المصلحة وشدد على أهمية استمرار الدعم الدولي للبلدان النامية، لا سيما في شكل المساعدة التقنية والمالية. |
L'exécution de ce programme constituera une étape critique de l'amélioration de l'appui international aux pays sortant d'un conflit. | UN | 92 - وستشكل عملية تنفيذ برنامج العمل هذا خطوة حاسمة للمضي إلى الأمام في تحسين الدعم الدولي المقدم للبلدان الخارجة من النـزاع. |
58. Politique de concurrence: L'appui international aux pays en développement sans littoral et aux pays en développement de transit dans le domaine de la concurrence devrait consister à instaurer des cadres permettant le dialogue ainsi que des complémentarités et des relations en matière d'assistance technique. | UN | 58- سياسة المنافسة: إن الدعم الدولي المقدم للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في مسائل المنافسة ينبغي أن ينطوي على إيجاد الأُطُر المناسبة للتحاور، وعلى إيجاد أوجه التكامل والتفاعل، فيما يتصل بالمساعدة التقنية. |
Améliorer les capacités d'offre est aussi un élément important de l'appui international aux pays en développement dans les négociations multilatérales relatives au commerce des services de transport. | UN | ويشكل تحسين قدرات العرض أيضاً عنصراً مهماً من عناصر الدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بالتجارة في خدمات النقل. |