"international concerté" - Translation from French to Arabic

    • دولي متضافر
        
    • الدولي المتضافر
        
    • دولي منسق
        
    • التعاوني الدولي
        
    • دوليا متضافرا
        
    • الدولي المنسق
        
    • دولية متضافرة
        
    • الدولية المتضافرة
        
    Un effort international concerté, dirigé par l'ONU, est indispensable pour aider au déminage. UN ويلزم بذل جهد دولي متضافر بإشــــراف اﻷمــــم المتحدة للمساعدة في تطهير اﻷلغام.
    Un effort international concerté est la condition préalable du développement mondial durable. UN من الواضح أن من المطلوب بذل جهد دولي متضافر لتحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    La mondialisation et la libéralisation doivent être gérées par un effort international concerté afin d'éviter que la marginalisation des pays en développement ne s'aggrave encore. UN ولا بد من إدارة العولمة والتحرير من خلال الجهد الدولي المتضافر بغية تحاشي تهميش البلدان النامية بقدر أكبر.
    Un processus international concerté pourrait ainsi débuter, qui s'inscrirait dans la perspective s'ouvrant à l'orée du siècle prochain. UN وقد تكون هذه بداية عملية لجهد دولي منسق يكون جزءا مكملا لجسر إلى القرن المقبل.
    J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport du Président du Programme international concerté pour l’évaluation et la surveillance des effets de la pollution atmosphérique sur les forêts Le présent rapport est distribué uniquement dans la langue de l’original. UN أتشرف بأن أحيل إليكم تقرير رئيس البرنامج التعاوني الدولي لتقييم ورصد آثار التلوث الجوي على الغابات*.
    Un appui international concerté et soutenu sera nécessaire pour aider le nouveau Gouvernement à faire avancer la réforme du secteur de la sécurité, asseoir l'autorité de l'État et généraliser les principes de bonne gouvernance. UN وسيتطلب الأمر دعما دوليا متضافرا ومتواصلا لمساعدة الحكومة المنتخبة على إحراز تقدم فيما يتعلق بإصلاح القطاع الأمني، وتوسيع نطاق سلطة الدولة، والحكم الرشيد.
    7. Note qu'il faudrait disposer de ressources considérablement accrues malgré l'appel international concerté lancé par l'OMS et d'autres organismes régionaux et internationaux compétents pour mobiliser les ressources nécessaires en vue de lutter contre le paludisme à l'échelle mondiale; UN ٧ " - تلاحظ أنه لا تزال هناك حاجة ماسة الى زيادة الموارد بالرغم من الجهد الدولي المنسق الذي شرعت فيه منظمة الصحة العالمية والهيئات الاقليمية والدولية المعنية اﻷخرى لتعبئة الموارد اللازمة لمكافحة الملاريا في العالم كله؛
    Cet examen a notamment mis de nouveau en relief les deux éléments de base du nouvel Ordre du jour : le droit de propriété des États africains eux-mêmes et le partenariat mondial qui exige un effort international concerté. UN وأكد الاستعراض من جديد، عدة مسائل، من بينها العنصران اﻷساسيان للبرنامج الجديد: ملكية الدول اﻷفريقية ذاتها والشراكة العالمية التي تتطلب جهودا دولية متضافرة.
    Un effort international concerté est donc nécessaire pour évaluer les ramifications imprévues des actions. UN وبالتالي فإنه يلزم بذل جهد دولي متضافر للنظر في العواقب غير المقصودة لهذه الإجراءات.
    L'Afrique a besoin d'un appui international concerté pour appliquer les solutions qu'elle a identifiées. UN وتحتاج أفريقيا إلى دعم دولي متضافر للحلول التي قامت بتحديدها.
    Nous n'avons pas d'illusions quant à la nécessité d'un effort international concerté et continu. UN ولا يساورنا شك في ضرورة بذل جهد دولي متضافر ومستمر.
    Cette conférence, qui a réuni près de 500 participants provenant de gouvernements, d'universités et de l'industrie, a publié la Déclaration de Moscou, ensemble de recommandations destinées aux organisations internationales, aux dirigeants des pays et à l'industrie, qui peuvent servir de fondement à un effort international concerté dans ce domaine. UN وقام هذا المؤتمر، الذي حضره قرابة ٥٠٠ من المشتركين الذين يمثلون الحكومات واﻷوساط اﻷكاديمية والصناعية، بإصدار إعلان موسكو، وهو عبارة عن مجموعة من التوصيات للمنظمات الدولية والمسؤولين عن رسم السياسة وأرباب الصناعة الوطنيين، التي يمكن أن تشكل أساسا لجهد دولي متضافر في هذا المجال.
    Dans le sillage des multiples conflits qui ont éclaté partout dans le monde, un effort international concerté est nécessaire pour faire face au problème de l'impunité. UN في أعقاب الصراعات العديدة الدائرة في العالم أجمع، ينبغي بذل جهد دولي متضافر للتصـــدي لمسألـــة اﻹفــلات مـــن العقــاب.
    Nous espérons sincèrement que grâce à un effort international concerté et soutenu, notre objectif d'un monde débarrassé des drogues pourra être réalisé. UN ويحدونا أمل قوي في أن نتمكن من خلال الجهد الدولي المتضافر والمتواصل من تحقيق هدفنا المشترك المتمثل فـــي التوصل إلى عالم خال من المخدرات.
    Ce sont là de nouvelles questions d'une grande complexité qui deviendront un défi croissant dans les années à venir et qui nécessiteront un effort international concerté et renforcé. UN وهذه قضايا جديدة تتسم بتعقد شديد وسوف تشكل تحديا متزايدا في السنوات القادمة يتطلب بذل المزيد من الجهد الدولي المتضافر والموطد.
    Encore une fois, à cet égard, un appui international concerté pour la reconstruction des institutions chargées de la sécurité nationale et de la police sera essentiel, de concert avec la poursuite du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion (DDR). UN ومرة أخرى، فإن الدعم الدولي المتضافر لإعادة بناء مؤسسات الأمن الوطني والشرطة، بالترافق مع المزيد من نزع أسلحة المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، ستكون أمورا جوهرية في هذا الصدد.
    Pour conjurer ces maux, un effort international concerté et durable est nécessaire, auquel tous les États doivent participer dans la mesure de leurs moyens et conformément à leur degré de responsabilité. UN ولاستئصال شأفة هذه اﻵفات، نحن نحتاج الى جهد دولي منسق ومستمر تشترك فيه كل دولة من الدول وفقا لقدراتها ودرجة مسؤوليتها.
    5. Prend note en particulier des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général concernant l'élaboration d'un programme international concerté de prévention des catastrophes, et notamment le renforcement du Cadre international d'action pour la Décennie et la manifestation devant marquer la fin de la Décennie; UN ٥ - يحيط علما بوجه خاص بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن تطوير برنامج دولي منسق للحد من الكوارث، بما في ذلك تعزيز إطار العمل الدولي للعقد والحدث الختامي للعقد؛
    Lettre datée du 9 février 1999, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de l’Allemagne auprès de l’Organisation des Nations Unies, transmettant le rapport du Président du Programme international concerté pour l’évaluation et la surveillance des effets de la pollution atmosphérique sur les forêts (E/CN.17/IFF/1999/19) UN رسالة مؤرخة ٩ شباط/فبراير ٩٩٩١ موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لألمانيا لدى الأمم المتحدة، يحيل بها تقرير رئيس البرنامج التعاوني الدولي لتقييم ورصد آثار تلوث الهواء على الغابات )E/CN.17/IFF/1999/19(
    À l'occasion du cinquantième anniversaire des Nations Unies, que nous célébrerons l'an prochain, on devrait assister à un effort international concerté pour réaliser le principal objectif de la Charte de l'Organisation, c'est-à-dire débarrasser cette génération et les génération suivantes du fléau de la guerre. UN وينبغي أن تشهد مناسبة الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة التي سنحتفل بها في العام المقبل، جهدا دوليا متضافرا من أجل تحقيق الهدف الرئيسي لميثاق منظمتنا، وهو إنقاذ هذا الجيل واﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    7. Note qu'il faudrait disposer de ressources considérablement accrues malgré l'effort international concerté engagé par l'OMS et d'autres organismes régionaux et internationaux compétents pour mobiliser les ressources nécessaires en vue de lutter contre le paludisme à l'échelle mondiale; UN ٧ - تلاحظ أنه لا تزال هناك حاجة ماسة الى زيادة الموارد بالرغم من الجهد الدولي المنسق الذي شرعت فيه منظمة الصحة العالمية والهيئات الاقليمية والدولية المعنية اﻷخرى لتعبئة الموارد اللازمة لمكافحة الملاريا في العالم كله؛
    Conclusions Le 25 septembre 1997, le Conseil de sécurité a convoqué une réunion des ministres des affaires étrangères pour examiner la nécessité d'un effort international concerté pour promouvoir la paix et la sécurité en Afrique. UN 1 - في 25 أيلول/سبتمبر 1997، عقد مجلس الأمن اجتماعا لوزراء الخارجية للنظر في الحاجة إلى بذل جهود دولية متضافرة لتحقيق السلام والأمن في أفريقيا.
    Tout en continuant à développer notre programme national, nous pensons que ce n'est que par un effort international concerté que nous pourrons espérer avoir une incidence sur le problème que nous affrontons. UN ولئن كنا نواصل تعزيز برنامجنا الوطني، فلن نستطيع أن نأمل في إحداث تأثير على حجم المشكلة التي نواجههــــا إلا عـــــن طريق بذل الجهود الدولية المتضافرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more