Il s'agit notamment d'obtenir une licence d'importation ou un certificat international d'importation auprès des autorités compétentes du pays importateur. | UN | وتشمل الوثائق اللازمة ترخيص استيراد أو شهادة استيراد دولية من السلطات المختصة في البلد المستورد. |
D'innombrables itinéraires de traite reliaient les régions les plus pauvres aux plus riches sous le contrôle d'un réseau international d'organisations criminelles. | UN | وهناك طرق للاتجار لا حصر لها من المناطق الفقيرة إلى المناطق الغنية تسيطر عليها شبكة دولية من المنظمات الإجرامية. |
Elle a aussi soutenu financièrement l'établissement du réseau international d'organisations non gouvernementales sur la désertification (RIOD). | UN | كما أنها قدمت دعماً مالياً لإقامة الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية بشأن التصحر. |
Le Réseau international d'ONG sur la désertification (RIOD) est le principal partenaire du Mécanisme mondial. | UN | والشريك الأساسي للآلية العالمية في هذا الصدد هي الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالتصحر. |
À cette fin, il serait utile de créer un groupe international d'experts hautement qualifiés. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يكون من المستصوب إنشاء فريق دولي من الخبراء الرفيعي المؤهلات. |
En ce qui concerne les événements du Kosovo, le Conseil de sécurité a confirmé à deux reprises que la République fédérale de Yougoslavie était tenue, en vertu du droit international, d'obéir au Tribunal international. | UN | وفيما يتعلق باﻷحداث التي تجري في كوسوفو فإن مجلس اﻷمن قد أكد في مناسبتين أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملزمة طبقا للقانون الدولي بأن تتعاون مع المحكمة الدولية. |
Une fois réalisé ce consensus, il faudrait convenir d'un ensemble international d'indicateurs. | UN | وبلوغ توافق الآراء هذا هو بمثابة خطوة أولى، ينبغي أن يتبعها التوصل إلى اتفاق على مجموعة دولية من المؤشرات. |
Un intervenant a proposé de créer, pour partager les données d'expérience et les connaissances les plus récentes, un réseau international d'experts. | UN | واقترح أحد المتكلمين إنشاء شبكة دولية من الخبراء لغرض التشارك في الخبرات والمعارف الجديدة. |
Dans le domaine de l'éducation, de la science et de la culture, les deux organisations travaillent ensemble afin de mettre en place un réseau international d'institutions pour former des enseignants spécialisés. | UN | وفي مجال التربية والعلم والثقافة تتعاون المنظمتان على إنشاء شبكة دولية من المؤسسات تهدف إلى تدريب المعلمين المتخصصين. |
Il fait partie d'un réseau international d'institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | وهو يشكل جزءاً من شبكة دولية من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Ce comité est membre du Réseau international d'ONG sur la désertification (RIOD). | UN | وهذه اللجنة عضو في الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بمكافحة التصحر. |
M. Don Betz donne lecture d'un message au nom du réseau international d'organisations non gouvernementales sur la question de Palestine. | UN | وتلا السيد دون بيتز رسالة باسم الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بقضية فلسطين. |
Le principal partenaire du Mécanisme mondial est le Réseau international d'ONG sur la désertification (RIOD). | UN | وتعتبر الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالتصحر الشريك الأول للآلية العالمية. |
Le Président exécutif par intérim a exprimé l'intention de réunir un groupe international d'experts à ce sujet. | UN | وقد أعرب الرئيس التنفيذي بالنيابة عن اعتزامه إنشاء فريق دولي من الخبراء التقنيين للمساعدة في ذلك الصدد. |
La création d'un centre international d'étude pour les pays en développement sans littoral permettrait de réaliser de précieuses analyses. | UN | 34 - وذكر أن إنشاء معهد أبحاث دولي من أجل البلدان النامية غير الساحلية سوف يوفر التحليلات المفيدة. |
Israël, pour sa part, est tenu en vertu du droit international d'effectuer son enquête, avec laquelle l'Office serait heureux de coopérer. | UN | وإسرائيل من جانبها ملزمة بموجب القانون الدولي بأن تجري تحقيقاتها، ويسر الوكالة أن تعرب عن استعدادها للتعاون معها في هذا الشأن. |
Document issu de l'examen de la mise en œuvre de l'Instrument international d'identification et de traçage rapides et fiables des armes légères illicites | UN | نتائج بشأن تنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من القيام في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة بتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها |
Le fonctionnement du mécanisme international d'aide au développement devrait également être réexaminé et rendu plus cohérent et mieux coordonné. | UN | وتقتضي الضرورة أيضا النظر في عمل الآلية الدولية لدعم التنمية بهدف تعزيز المزيد من الاتساق والتنسيق. |
Il faut élaborer et instaurer un cadre international d'information sur le huitième Objectif du Millénaire pour le développement. | UN | ويجب وضع وتنفيذ إطار دولي لتقديم تقارير عن الهدف الإنمائي الثامن للألفية. |
La mise en place d'un réseau international d'ONG danoises et étrangères a commencé à l'automne 2003. | UN | وبدأ في خريف عام 2003 إنشاء شبكة دولية للمنظمات غير الحكومية الدانمركية والأجنبية. |
La communauté internationale a énergiquement appuyé le NEPAD, en tant que contribution majeure aux efforts ayant pour objet de placer l'Afrique sur la voie d'une croissance durable en vue d'atteindre l'objectif convenu au niveau international d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | والشراكة الجديدة في حد ذاتها قد أفرزت دعماً قوياً من جانب المجتمع الدولي كإسهام هام لوضع أفريقيا على مسار التنمية المستدامة من أجل تحقيق الهدف المتفق عليه دولياً والمتمثل في الحد من الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015. |
Si un système post-souverain du XXIème siècle reste un rêve inaccessible dans notre monde hobbesien, et si revenir sur les normes du XIXème siècle en acceptant le comportement agressif de la Russie et la Chine est désagréable, la défense du système international d'après-guerre est peut-être la meilleure option que nous ayons. | News-Commentary | إذا ظل نظام ما بعد السيادة في القرن الحادي والعشرين حلماً بعيد المنال في عالمنا، وإذا كان الارتداد إلى قواعد القرن التاسع عشر بالإذعان للسلوك العدواني من قِبَل روسيا والصين أمراً بغيضا، فلعل الدفاع عن النظام الدولي في مرحلة ما بعد الحرب هو الخيار الأفضل المتاح لنا. |
Convaincu qu'il est souhaitable d'élargir l'autorisation exceptionnelle ainsi accordée au Secrétaire général dans sa résolution 1800 (2008), à titre de mesure temporaire, de sorte à permettre au Tribunal pénal international d'organiser de nouveaux procès dans les meilleurs délais et d'atteindre ainsi les objectifs fixés dans sa stratégie de fin de mandat, | UN | واقتناعا منه باستصواب تمديد هذا الإذن الاستثنائي الممنوح للأمين العام في القرار 1800 (2008) كتدبير مؤقت لتمكين المحكمة الدولية من إكمال المحاكمات الجارية وإجراء محاكمات إضافية في أقرب وقت ممكن، بغية تلبية أهداف استراتيجية إنجاز مهمتها، |
Création d'un centre international d'information sur l'énergie | UN | لام - إنشاء مركز دولي لتبادل معلومات الطاقة |
À cet égard, nous nous félicitons de la création et du travail du Groupe à composition non limitée chargée de négocier un instrument international d'identification et de traçage des armes légères. | UN | وفي هذا الصدد، نمتدح إنشاء وعمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية للتفاوض بشأن صك دولي يمكن الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
4. Décide que les effectifs de la MANUTO se composeront au plus de 58 conseillers civils, 157 conseillers de la police civile, 42 officiers de liaison, 310 soldats en unités constituées et d'un groupe international d'intervention de 125 personnes; | UN | 4 - يـقـرر أن تضـم البـعـثـة ما لا يقل عن 58 مستشارا مدنيا، و 157 مستشارا للشرطة المدنية، و 42 ضابط اتصال عسكري، و 310 جنود مشكّلين، ووحدة استجابة دولية مكونة من 125 فردا؛ |
k) Le Groupe international d'étude sur le plomb et le zinc et les autres groupes d'étude sur le cuivre et le nickel; | UN | (ك) الفريق الدولي المعني بدراسة الرصاص والزنك والأفرقة الدولية الأخرى المعنية بدراسة النحاس والنيكل؛ |