Il admet être motivé par un préjudice personnel : le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans la région. | UN | وقال إنه يعترف بأنه مدفوع في الواقع بتحيُّز شخصي، وهو احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في المنطقة. |
Le WCLAC constate avec inquiétude l'effet de ces violations permanentes sur les femmes, l'absence de toute dénonciation de responsabilité dans ces violations et l'échec de la communauté internationale à obtenir le respect du droit international dans la région. | UN | ويلاحظ مركز المرأة للإرشاد القانوني والاجتماعي مع القلق تأثير استمرار هذه الانتهاكات على المرأة، والافتقار إلى المساءلة عن هذه الانتهاكات وعدم ضمان المجتمع الدولي احترام القانون الدولي في المنطقة. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les infractions systématiques à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Chypre commises par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité du trafic aérien international dans la région. | UN | ويشرفني أن أوجِّه انتباهكم إلى تعدّي تركيا المنهجي على سيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية، من خلال الانتهاك السافر للقواعد الدولية بطريقة تهدد على نحو خطير سلامة الطيران الدولي في المنطقة. |
Rapporteur général de la Consultation régionale de l'UNESCO sur l'enseignement et la recherche en matière de droit international dans la région de l'Asie et du Pacifique (1984) | UN | مقرر عام في مشاورة اليونسكو اﻹقليمية بشأن التدريس والبحث في القانون الدولي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ٤٨٩١ |
Croissance et structure du commerce international dans la région : groupes et produits analogues et principaux agents | UN | نمو وهيكل التجارة الدولية في المنطقة فيما يتعلق بالمجموعات والمنتجات والعوامل الرئيسية المماثلة |
Poursuite de l’appui à la phase VI du Programme de comparaison international dans la région de l’Asie et du Pacifique pour l’année de référence 1999, en coopération avec la Banque mondiale et l’OCDE | UN | مواصلة الدعم للمرحلة السادسة مـــن برنامج المقارنات الدولية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ للسنة المرجعية ١٩٩٩ بالتعاون مع البنك الدولي ومنظمــة التعـــاون والتنميـــــة في الميدان الاقتصادي |
Objectif de l'Organisation : Réduire la pauvreté grâce à la promotion d'un environnement macroéconomique favorable à la croissance et au développement sans exclusive, en particulier dans les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les petits États insulaires en développement, afin d'appuyer la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international dans la région de la CESAP | UN | هدف المنظمة: الحدّ من الفقر بتعزيز بيئة سليمة لسياسات الاقتصاد الكلي تكون مؤاتية للنمو والتنمية الشاملة، وخصوصاً بين أقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، دعماً لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في منطقة اللجنة |
J'appelle votre attention sur les violations systématiques de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de Chypre que commet la Turquie, qui, en enfreignant ouvertement la réglementation internationale, menace gravement la sécurité du trafic aérien international dans la région. | UN | ويشرفني أن أوجِّه انتباهكم إلى تعدّي تركيا المنهجي على سيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية، من خلال الانتهاك السافر للقواعد الدولية بطريقة تهدد على نحو خطير سلامة الطيران الدولي في المنطقة. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le fait que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre sont systématiquement violées par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité du trafic aérien international dans la région. | UN | ويشرفني أن أوجِّه انتباهكم إلى تعدّي تركيا المنهجي على سيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية، من خلال الانتهاك السافر للقواعد الدولية بطريقة تهدد على نحو خطير سلامة الطيران الدولي في المنطقة. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le fait que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre sont systématiquement violées par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité du trafic aérien international dans la région. | UN | ويشرفني أن أوجِّه انتباهكم إلى تعدّي تركيا المنهجي على سيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية، من خلال الانتهاك السافر للقواعد الدولية بطريقة تهدد على نحو خطير سلامة الطيران الدولي في المنطقة. |
Sur le plan des échanges internationaux, la facilitation du transport international dans la région permettra d'améliorer la compétitivité des produits et des services industriels et agricoles tant recherchés dans le contexte actuel de la mondialisation. | UN | وسيساهم تسهيل النقل الدولي في المنطقة بشكل هام في تحسين القدرة التنافسية في التجارة الدولية، لاسيما تلك التي تتعلق بالمنتجات الصناعية والزراعية والخدمات التي يوجد طلب أكبر عليها في إطار العولمة الحالي. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les infractions systématiques à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Chypre commises par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et la réglementation internationale de la circulation aérienne et menace gravement la sécurité du trafic aérien international dans la région. | UN | وأتشرف بأن أوجّه انتباهكم إلى الانتهاكات التركية المنتظمة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية من خلال خرقها السافر لأحكام القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية الدولية على نحو يعرّض سلامة الطيران الدولي في المنطقة الأوسع للخطر الشديد. |
Cependant, le 23 septembre, les représentants de pays du monde entier qui ont assisté à la réunion annuelle de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international dans la région administrative spéciale de Hong-kong ont pu personnellement observer l'application de la politique du Gouvernement chinois relative à " un pays et deux systèmes " , de même que la stabilité et la prospérité qui continuent de régner à Hong-kong. | UN | ومع ذلك، فقد استطاع ممثلو بلدان العالم أجمع الذين شاركوا في الاجتماع السنوي للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي في المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ، أن يشاهدوا بأنفسهم، في ٢٣ أيلول/سبتمبر، تنفيذ سياسة حكومة الصين المتعلقة بصيغة " بلد واحد ونظامان " ، فضلا عن الاستقرار والازدهار اللذين لا تزال تنعم بهما هونغ كونغ. |
Dans ce domaine d'ailleurs, la CNUDCI a continué à collaborer à des initiatives soutenues par le Gouvernement australien tendant à promouvoir l'harmonisation des instruments du droit commercial international dans la région de l'Asie et du pacifique. | UN | وفي هذا الصدد، واصلت اﻷونسيترال المشاركة في مبادرات تدعمها حكومته بغية تعزيز مواءمة القانون التجاري الدولي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
La Conférence des statisticiens européens et son bureau offrent un cadre pour la coordination du travail statistique international dans la région de la CEE. | UN | 10 - يشكل المؤتمر ومكتبه قاعدة لتنسيق العمل الإحصائي الدولي في منطقة اللجنة. |
Président de la conférence sur l'enseignement du droit international dans la région Asie-Pacifique, parrainée par le Bureau régional de l'UNESCO en Asie (1984). | UN | رئيس مؤتمر تعليم القانون الدولي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، المنعقد برعاية المكتب الإقليمي لليونسكو في آسيا (1984). |
En outre, elle élabore actuellement un accord régional multilatéral sur le réseau terrestre international dans la région et met en place une base de données sur le transport régional et un cadre méthodologique pour l'analyse du système de transport intégré. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل اللجنة حاليا على وضع اتفاق إقليمي متعدد الأطراف يتعلق بشبكة الطرق الدولية في المنطقة وإنشاء قاعدة بيانات عن النقل الإقليمي وإطار منهجي لتحليل شبكة النقل المتكاملة في المشرق العربي. |
En tant que tel, il accueille une multitude d'institutions financières internationales et islamiques et contribue aussi à faciliter le commerce international dans la région grâce à l'emploi de technologies modernes comme le commerce électronique, au sujet duquel il a accueilli un grand nombre de séminaires ainsi qu'une conférence internationale. | UN | وأضاف أن ذلك قد جعل من البحرين مقرا لعديد من المؤسسات المالية الدولية والإسلامية وجعل لها دورا هاما في تسهيل التجارة الدولية في المنطقة باستخدام أدوات التكنولوجيا الحديثة مثل التجارة الإلكترونية، وأنها في هذا الصدد قامت باستضافة عدة حلقات دراسية ومؤتمر دولي. |
Les participants ont salué les efforts déployés par le Gouvernement chilien pour créer un centre de biotechnologie de niveau international dans la région du Bio-Bio. | UN | رحّب المشاركون بالجهود التي بذلتها الحكومة الشيلية من أجل إنشاء مركز للتكنولوجيا الأحيائية بالمعايير الدولية في منطقة بيو بيو. |
5. En collaboration avec la police des frontières et la gendarmerie maritime, les forces armées des Émirats arabes unis s'efforcent d'enlever et de neutraliser les mines afin de protéger les personnes et les biens et de développer le trafic maritime international dans la région du golfe arabique. | UN | ٥ - وتبذل القوات المسلحة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة، بالتعاون مع حرس الحدود والسواحل، جهودا كبيرة ﻹزالة وإبطال مفعول هذه اﻷلغام واﻷجسام الغريبة حفاظا على اﻷرواح والممتلكات ودعما للملاحة الدولية في منطقة الخليج العربي. |
Tableau 18.12 Objectif de l'Organisation : Réduire la pauvreté grâce à la promotion d'un environnement macroéconomique favorable à la croissance et au développement sans exclusive, en particulier dans les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, afin d'appuyer la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international dans la région de la CESAP | UN | هدف المنظمة: الحد من الفقر من خلال تعزيز تهيئة بيئة سليمة لسياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو والتنمية الشاملة، وخاصة بين أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
Renforcement des capacités en matière de statistique en vue de la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international dans la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe | UN | تعزيز القدرة الإحصائية دعما للتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي |