"international dans le domaine de" - Translation from French to Arabic

    • الدولي في مجال
        
    • دولياً في مجال
        
    • الدولي في ميدان
        
    • دوليا فيما يتعلق
        
    Son rôle dans le développement progressif et la codification du droit international dans le domaine de la propriété intellectuelle est donc évident. UN وبالتالي، فإن دورها جلي في التقنين والتدوين التدريجيين للقانون الدولي في مجال الملكية الفكرية.
    Prise en compte du développement du droit international dans le domaine de l’immunité UN بالنسبة لمراعاة تطور القانون الدولي في مجال الحصانة
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) reste le pilier du régime juridique international dans le domaine de la non-prolifération nucléaire. UN وما زالت معاهدة عدم الانتشار تمثل حجر الزاوية للنظام القانوني الدولي في مجال عدم الانتشار النووي.
    Le programme contribue à la concrétisation des objectifs de développement convenus au niveau international dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, partant du principe que l'égalité entre les femmes et les hommes joue un rôle central dans la réalisation du développement durable dans toutes ses dimensions. UN ويساهم البرنامج في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهو يسلم بأن المساواة بين الجنسين أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها.
    Le huitième alinéa souligne la nécessité de codifier et de développer progressivement le droit international dans le domaine de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'Etats. UN وأكدت الفقرة الثامنة الحاجة إلى تدوين القانون الدولي في ميدان جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول وتطويره تدريجيا.
    Le déploiement d'efforts conjoints à tous les niveaux durant l'Année internationale de l'eau contribuera de manière sensible à la réalisation des objectifs adoptés au niveau international dans le domaine de l'eau. UN وقال إن بذل جهود مشتركة أثناء السنة الدولية للتعاون في مجال المياه سوف يشكل مساهمة كبيرة في سبيل تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمياه.
    2. Décide en outre que le Comité élaborera un corpus de normes de droit international dans le domaine de la santé génésique des femmes; UN ٢ - تقرر أيضا أن تضع اللجنة اجتهادات بشأن معايير القانون الدولي في مجال الصحة اﻹنجابية النسوية؛
    Le PNUE a passé en revue les travaux menés à l'échelon international dans le domaine de l'évaluation de la vulnérabilité et des indices de vulnérabilité. Une méthode générale d'évaluation de la vulnérabilité de l'environnement a également était mise au point. UN ولقد أكمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة استعراض العمل الدولي في مجال تقييم التعرض ومؤشراته؛ وتم أيضاً تطوير نهج عام لتقييم مدى التعرض البيئي.
    En matière de codification et de développement progressif du droit international dans le domaine de la nationalité en relation avec la succession d’États, il est nécessaire d’harmoniser et d’équilibrer les intérêts des principaux protagonistes en la matière, à savoir la communauté internationale, l’État et l’individu. UN فالتدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي في مجال الجنسية في حالة خلافة الدول يتطلب المواءمة والموازنة بين مصالح الفاعلين الرئيسيين، وهم المجتمع الدولي، والدولة، والفرد.
    60. L'incidence des règles du droit international dans le domaine de la nationalité revêt une importance particulière dans les cas de successions d'États. UN ٦٠ - ويتسم أثر قواعد القانون الدولي في مجال الجنسية بأهمية خاصة في حالات خلافة الدول.
    61. D'après l'opinion prépondérante, le rôle du droit international dans le domaine de la nationalité est très limité. UN ٦١ - ويرى الرأي الغالب أن دور القانون الدولي في مجال الجنسية محدود للغاية.
    63. Il faut en déduire que la fonction du droit international dans le domaine de la nationalité est en principe une fonction négative. UN ٦٣ - ويُستخلص من ذلك أن وظيفة القانون الدولي في مجال الجنسية وظيفة سلبية من حيث المبدأ.
    2. Décide en outre que le Comité élaborera un corpus de normes de droit international dans le domaine de la santé génésique des femmes; UN ٢ - تقرر أيضا أن تضع اللجنة اجتهادات بشأن معايير القانون الدولي في مجال الصحة اﻹنجابية النسوية؛
    L'objet de l'étude n'est pas l'application générale des règles du droit international dans le domaine de la protection de l'environnement, mais leur application en relation avec les conflits armés. UN فالغرض من هذه الدراسة ليس التطبيق العام لقواعد القانون الدولي في مجال حماية البيئة، بل تطبيقها فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة.
    Nous le faisons, en particulier, pour lutter contre le terrorisme international dans le domaine de la non-prolifération, dans lequel nous avons perçu un intérêt soutenu, découlant d'un véritable besoin, pour réunir les forces afin de relever le nouveau défi à la paix et à la sécurité internationales. UN ونحن نفعل هذا بصفة خاصة في المعركة ضد الإرهاب الدولي في مجال عدم الانتشار، حيث وجدنا اهتماما شديدا، تحفزه ضرورة حقيقية، بتجميع الصفوف في مواجهة هذا التحدي الجديد الذي يتهدد السلام والأمن الدوليين.
    Alors que se tiennent les séances de la Première Commission, la communauté internationale est témoin de développements aux niveaux régional et international dans le domaine de la course aux armements. UN تنعقد أعمال اللجنة الأولى في ظل بعض التطورات الإقليمية والدولية التي يشهدها المجتمع الدولي في مجال التسابق على التسلح بأنواعه.
    Nous devons encore rechercher des moyens acceptables pour répondre à ceux qui font fi du droit international dans le domaine de la nonprolifération, du contrôle des armements et du désarmement. UN ويتعين علينا استحداث وسائل مقبولة للرد على أولئك الذين يستهينون بالقانون الدولي في مجال عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Le Compendium of Standards du FSF fait des < < Principes relatifs au gouvernement d'entreprise > > de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) le point de référence international dans le domaine de la gouvernance. UN وتحدد مجموعة المعايير التي وضعها منتدى الاستقرار المالي مبادئ إدارة الشركات المتعلقة بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بوصفها المرجع الدولي في مجال الإدارة.
    D'autres institutions, comme Eurostat, étaient prêtes à soutenir cette initiative et à proposer leurs questionnaires pour contribuer à l'établissement de statistiques comparables au niveau international dans le domaine de l'utilisation des TIC. UN وستكون مؤسسات أخرى، مثل المكتب الإحصائي للجماعة الأوروبية، سعيدة لدعم هذه المبادرة وتقديم استبياناتها كأساس للإحصاءات التي يمكن مقارنتها دولياً في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Unité de mesure : nombre de politiques, de mesures législatives, administratives et institutionnelles nationales prises afin d'améliorer la mise en œuvre des objectifs et buts figurant dans les traités internationaux et les instruments juridiquement non contraignants convenus au plan international dans le domaine de l'environnement. UN وحدة القياس: عدد السياسات الوطنية والإجراءات التشريعية والإدارية والتدابير المؤسسية المتخذة للنهوض بتنفيذ الغايات والأهداف الواردة في المعاهدات الدولية والصكوك غير الملزمة قانوناً والمتفق عليها دولياً في مجال البيئة
    1. Les États-Unis tiennent à exprimer leur gratitude à la Commission du droit international pour l'intérêt qu'elle porte au développement du droit international dans le domaine de l'environnement. UN ١ - تود الولايات المتحدة أن تعرب عن تقديرها للجنة القانون الدولي لاهتمامها بتطوير القانون الدولي في ميدان البيئة.
    Dans les sections précédentes, certains problèmes majeurs ont été identifiés, auxquels il faut remédier afin d'atteindre les objectifs arrêtés au niveau international dans le domaine de l'eau. UN 71 - تحدد الفروع السابقة بعض التحديات والمسائل الهامة التي يلزم معالجتها لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more