"international dans les relations" - Translation from French to Arabic

    • الدولي في العلاقات
        
    Une telle entreprise relèverait du mandat du Comité spécial, qui comprend la promotion des règles du droit international dans les relations entre États. UN ويدخل ذلك في ولاية اللجنة الخاصة التي تشمل تعزيز قواعد القانون الدولي في العلاقات بين الدول.
    Ses auteurs entendent lancer un nouvel appel au multilatéralisme et au respect du droit international dans les relations entre les États. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يعتزمون توجيه نداء جديد من أجل التعددية واحترام القانون الدولي في العلاقات بين الدول.
    Ceux-ci renforcent l'autorité du droit international dans les relations entre États et l'intérêt que présente une création est indubitable. UN وتلك الهيئات تعزز سيادة القانون الدولي في العلاقات بين الدول وينبغي عدم التشكيك في استصواب تطوير وإنشاء تلك الهيئات.
    Nous sommes convaincus que le travail du juge Bernardo Sepúlveda auprès de la Cour renforcera la primauté du droit international dans les relations entre États. UN إننا مقتنعون بأن عمل القاضي بيرناردو سيبولفيدا في المحكمة سيزيد من تعزيز سيادة القانون الدولي في العلاقات بين الدول.
    La rencontre a en particulier porté sur l'importance de la paix, de la justice et du droit international dans les relations internationales. UN وركزت المحادثة بوجه خاص على أهمية السلام والعدالة والقانون الدولي في العلاقات الدولية.
    Nous exprimons notre reconnaissance aux délégations de la Fédération de Russie et du Royaume des Pays-Bas pour les efforts déployés pour faire du centenaire de la Conférence un événement qui contribuera à souligner l'importance du droit international dans les relations entre les États. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا لوفد الاتحاد الروسي ومملكة هولندا على الجهود التي قاما ببذلها لجعل الذكرى المئوية للمؤتمر مناسبة تسهم في تسليط الضوء على أهمية القانون الدولي في العلاقات بين الدول.
    Il faut donc renforcer le rôle du droit international dans les relations internationales pour assurer le respect strict de ses normes et principes, notamment le principe de la souveraineté et de l'intégrité territoriale et du règlement pacifique des différends. UN ومــن ثـــم يتحتم تعزيز دور القانون الدولي في العلاقات الدولية بما يمكن من ضمان المراعاة الدقيقة للقوانين والمبادئ الرئيسية، وأولها وأهمها احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية وتسوية المنازعات.
    À cela, on a répliqué que ces institutions contribuaient à assurer la primauté du droit international dans les relations entre États et que leur création ne saurait par conséquent être remise en question. UN غير أن البعض رد على ذلك موضحا أن مثل هذه المؤسسات يساعد في تعزيز تفوق القانون الدولي في العلاقات بين الدول ومن ثم يجب ألا يكون وضعها محل تشكيك.
    Ce respect de la décision de la Cour contribuera à renforcer son image et son prestige parmi les États Membres et permettra d'inculquer une attitude permanente de respect du droit international dans les relations entre États. UN وسيساهم هذا التقيد بقرار المحكمة في تعزيز مكانة المحكمة وهيبتها بين الدول الأعضاء، وسيغرس في الأذهان ثقافة احترام القانون الدولي في العلاقات فيما بين الدول.
    Régler par une convention certains des aspects les plus controversés de la délicate matière de la responsabilité internationale de l'État ce serait affermir le rôle du droit international dans les relations internationales. UN وأضافت أن وضع مشروع المواد على شكل اتفاقية يعتبر من أكثر المسائل المثيرة للجدل في مسألة دقيقة مثل المسؤولية الدولية للدول التي تعتبر ترسيخا لدور القانون الدولي في العلاقات الدولية.
    La Fédération de Russie défend fermement l'application des principes du droit international dans les relations internationales. UN 78 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الروسي يعتبَر داعياً حازماً لتطبيق مبادئ القانون الدولي في العلاقات الدولية.
    Son rapport reflète le rôle précieux que joue la Cour dans le règlement pacifique des différends entre États et la promotion du droit international dans les relations internationales. UN ويبرز تقرير القاضية الدور القيم الذي تضطلع به المحكمة في التسوية السلمية للنزاعات بين الدول وتعزيز القانون الدولي في العلاقات الدولية.
    La Fédération défend la paix, les droits sociaux et démocratiques et la dignité humaine dans toutes les parties du monde, le respect des principes et des objectifs de la Charte des Nations Unies et celui des principes du droit international dans les relations internationales. UN يدعم الاتحاد السلام والحقوق الديمقراطية والاجتماعية والكرامة الإنسانية في جميع أنحاء العالم؛ وينصر مبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة؛ وإعمال مبادئ القانون الدولي في العلاقات الدولية.
    58. La Pologne, qui attache une grande importance à la primauté du droit international dans les relations internationales, est d'avis que le respect du droit doit l'emporter sur toute autre considération, notamment en cas de conflit. UN ٥٨ - وقال إن بولندا، التي تولي أولوية القانون الدولي في العلاقات الدولية أهمية كبيرة، ترى أن احترام القانون ينبغي أن يتغلب على أي اعتبار آخر، ولا سيما في حالة المنازعات.
    Un représentant a fait observer que, compte tenu des changements historiques survenus sur la scène politique internationale dans la période de l'après-guerre froide, le respect du droit international dans les relations entre les Etats constituait le fondement de la paix et de la prospérité dans le monde et qu'en tout état de cause, un nouvel ordre international devait impérativement reposer sur la primauté de la règle de droit. UN ولاحظ أحدهم أن احترام القانون الدولي في العلاقات ما بين الدول هو، نتيجة للتحول التاريخي على مسرح السياسة الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة، أساس للسلم والازدهار على الصعيد العالمي، وأن أي نظام عالمي جديد ينبغي أن يقوم على أساس سيادة حكم القانون دون استثناء.
    L'organisation juridique que la communauté internationale a réussi à bâtir, au prix de grands efforts afin de prévenir les guerres et de conjuguer les efforts en faveur de la paix et au bénéfice de toute l'humanité, doit être préservée, car les conséquences de l'affaiblissement du rôle du droit international dans les relations entre les États seraient extrêmement graves. UN والنظام القضائي الذي أقامه المجتمع الدولي بجهد كبير حتى يتجنب الحرب ويوحد العمل من أجل تحقيق السلم ومنفعة اﻹنسانية كلها ينبغي الحفاظ عليه ﻷن العواقب التي تترتب على ضعف دور القانون الدولي في العلاقات بين الدول ستكون وخيمة.
    Il est indéniable qu’un mouvement de prise de conscience du rôle joué par le droit international dans les relations internationales est apparu et que les activités de l’ONU dans le cadre de la Décennie n’y sont pas étrangères. UN ٤ - إن الوعي بالدور الذي يضطلع به القانون الدولي في العلاقات الدولية أصبح أمرا لا جدال فيه وأن اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في إطار العقد أسهمت في بروز هذا الوعي.
    26. Enfin, si des questions controversées dans un domaine aussi délicat que celui de responsabilité internationale de l'État pouvaient être résolues dans le cadre d'une convention, le renforcement du rôle du droit international dans les relations internationales serait ainsi démontré. UN 26 - وأخيراً إذا أمكن حل القضايا الجدلية في مجال حساس مثل المسؤولية الدولية للدول في إطار اتفاقية، فإن هذا من شأنه أن يوضح قوة دور القانون الدولي في العلاقات الدولية.
    L'état de droit comporte trois aspects : le respect du droit international dans les relations entre États, la primauté du droit au niveau national et le respect de la loi au sein du système des Nations Unies. UN 68 - وواصل القول إن سيادة القانون يمكن اعتبارها مفهوما ذا ثلاثة شقوق: سيادة القانون الدولي في العلاقات بين الدول؛ وسيادة القانون على الصعيد الوطني؛ وسيادة القانون في الأمم المتحدة.
    Faire appel plus tôt et plus fréquemment à des mécanismes tels que la Cour internationale de Justice, le Tribunal international du droit de la mer et la Cour permanente d'arbitrage contribuerait considérablement au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la promotion de la primauté du droit international dans les relations entre États. UN ومن شأن اللجوء في وقت مبكر وعلى نحو أكثر تواترا إلى آليات مثل محكمة العدل الدولية والمحكمة الدولية لقانون البحار والمحكمة الدائمة للتحكيم أن يسهم إلى حد كبير في صون السلم والأمن الدوليين وتعزيز سيادة القانون الدولي في العلاقات بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more