En tant que tels, ils restent cruciaux pour le régime international de la protection des réfugiés. | UN | ومن هذه الناحية يظل هذان الصكان صكين أساسيين بالنسبة للنظام الدولي لحماية اللاجئين. |
Il vise à mettre en lumière les normes et principes spécifiques qui sous-tendent le cadre international de la protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى وضع المعايير والمبادئ المحددة التي يسترشد بها الإطار الدولي لحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة. |
Le régime international de la protection des droits des minorités est essentiellement constitué des normes ci-après : | UN | تشكل المعايير التالية العناصر الرئيسية في النظام الدولي لحماية حقوق الأقليات: |
Considérations générales Évolution du droit international de la protection de l'atmosphère | UN | ألف - تطور القانون الدولي المتعلق بحماية الغلاف الجوي |
Elle est membre du Conseil international de la protection sociale. | UN | وهو عضو في المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية. |
Si le premier rapport mentionne plusieurs documents contraignants et non contraignants relatifs à des substances spécifiques, il le fait pour expliquer le régime international de la protection de l'atmosphère, et non pour traiter de ces substances en elles-mêmes. | UN | وإذا كان التقرير الأول يذكر عدة وثائق ملزمة وغير ملزمة بشأن مواد معينة، فإن الغرض من ذلك هو توضيح النظام الدولي لحماية الغلاف الجوي، وليس تناول تلك المواد في حد ذاتها. |
Depuis 2008, la cadre juridique international de la protection des enfants contre la violence s'est considérablement renforcé et est de plus en plus reconnu par les États Membres. | UN | 26 - ومنذ عام 2008، اكتسب الإطار القانوني الدولي لحماية الأطفال ضد العنف زخماً قوياً وحظي باعتراف الدول الأعضاء. |
1. Cadre juridique international de la protection des droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine | UN | 1- الإطار القانوني الدولي لحماية حقوق الإنسان للسكان المنحدرين من أصل أفريقي |
Se félicitant de la contribution des consultations mondiales sur la protection internationale tendant à renforcer le régime international de la protection des réfugiés, et à doter les Etats de meilleurs instruments pour relever les défis dans un esprit de dialogue et de coopération, | UN | إذ ترحب بإسهام المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية في تعزيز الإطار الدولي لحماية اللاجئين وإعداد الدول للتصدي على نحو أفضل للتحديات بروح الحوار والتعاون، |
Se félicitant de la contribution des consultations mondiales sur la protection internationale tendant à renforcer le régime international de la protection des réfugiés, et à doter les Etats de meilleurs instruments pour relever les défis dans un esprit de dialogue et de coopération, | UN | إذ ترحب بإسهام المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية في تعزيز الإطار الدولي لحماية اللاجئين وإعداد الدول للتصدي على نحو أفضل للتحديات بروح الحوار والتعاون، |
79. Il ressort de ce qui précède que le cadre international de la protection des journalistes ne présente aucune lacune manifeste. | UN | 79- وكما يبين العرض العام الوارد أعلاه، توجد ثغرات واضحة في الإطار الدولي لحماية الصحفيين. |
82. Jusqu'à récemment, le cadre international de la protection des droits des peuples autochtones était relativement faible, l'unique instrument international conférant une protection spécifique étant la Convention de l'OIT no 169. | UN | 82- وحتى وقت قريب، كان الإطار الدولي لحماية حقوق الشعوب الأصلية ضعيفاً نسبياً، حيث لم يكن هناك إلا صك دولي واحد يوفر حماية خاصة، ألا وهو اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
8. Le fondement juridique international de la protection des réfugiés trouve sa première expression dans la Convention des Nations Unies de 1951 relative au statut des réfugiés et son protocole de 1967. | UN | 8- وتجسد أساساً السند القانوني الدولي لحماية اللاجئين في اتفاقية عام 1951الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها. |
8. Le fondement juridique international de la protection des réfugiés trouve sa première expression dans la Convention des Nations Unies de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967. | UN | 8- ويتجسد أساساً السند القانوني الدولي لحماية اللاجئين في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها. |
En 2011, un communiqué ministériel adopté par 155 gouvernements pour marquer le soixantième anniversaire de la Convention relative aux réfugiés a réaffirmé que celle-ci constituait < < la pierre angulaire du régime international de la protection des réfugiés > > . | UN | فقد اعتمدت 155 حكومة في عام 2011 بياناً وزارياً بمناسبة الذكرى السنوية الستين لاتفاقية اللاجئين أعاد التأكيد على استمرار أهمية الاتفاقية باعتبارها " الأساس الذي يقوم عليه النظام الدولي لحماية اللاجئين. " |
Aussi tentent-ils d'internationaliser le < < problème des droits de l'homme > > en RPDC et de lui infliger la pression collective et internationale, au nom du slogan international de la < < protection des droits de l'homme > > , afin de prendre l'initiative dans leur campagne contre la RPDC. | UN | ومن هنا، تسعى الولايات المتحدة الأمريكية إلى تدويل " مسألة حقوق الإنسان " في الجمهورية، وفرض الضغوط الدولية والجماعية عليها، بالاسم الدولي " لحماية حقوق الإنسان " ، بحيث يمكنها ان تمسك بزمام المبادرة في حملة حقوق الإنسان ضد الجمهورية. |
L'adoption, à la 100e session de le Conférence internationale du travail, tenue en juin 2011, de la Convention de l'OIT no 189 concernant le travail décent pour les travailleuses et les travailleurs domestiques et de la recommandation qui l'accompagnait (no 201), marque une étape particulièrement importante pour le cadre juridique international de la protection des enfants. | UN | 41 - ومن الإنجازات البارزة التي تحققت ضمن الإطار القانوني الدولي لحماية الطفل اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 المتعلقة بالعمل اللائق لخدم المنازل والتوصية رقم 201 المرافقة لها في الدورة المائة لمؤتمر العمل الدولي الذي عقد في حزيران/يونيه 2011. |
a) Comment faire face à la diversité des conceptions nationales de la politique de la concurrence compte tenu du cadre international de la protection des DPI et comment prendre en compte les travaux déjà accomplis par les États membres sur ces questions; | UN | (أ) كيفية التعامل مع تنوع النهج الوطنية المتبعة تجاه سياسات المنافسة بالنظر إلى الإطار الدولي لحماية حقوق الملكية الفكرية وكيفية حصر الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء بالفعل فيما يتعلق بهذه القضايا؛ |
Les États doivent veiller à harmoniser leur législation et leurs politiques nationales et régionales avec le cadre juridique international de la protection des droits fondamentaux des migrants, en prêtant une attention particulière à la protection des droits de l'enfant. | UN | 96 - وينبغي للدول أن تعيد النظر في قوانينها وسياساتها الوطنية والإقليمية لمواءمتها مع الإطار القانوني الدولي المتعلق بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، مع إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الطفل. |
Pour définir la portée et la finalité de l'entreprise de codification et de développement progressif du droit international de la protection de l'atmosphère et le statut juridique de l'atmosphère, il faut au préalable comprendre la structure et les caractéristiques physiques de l'atmosphère. | UN | 64 - لكي يتسنى تحديد تعريف ونطاق وأهداف عملية التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي المتعلق بحماية الغلاف الجوي وتوصيف المركز القانوني للغلاف الجوي، لا بد أولاً من فهم البنية والخصائص الفيزيائية للغلاف الجوي. |
L'organisation a participé au Forum d'ONG pour le développement social organisé par le Conseil international de la protection sociale en collaboration avec le Secrétariat de l'Association des nations de l'Asie du Sud-est (ASEAN). | UN | وشاركت المنظمة في منتدى المنظمات غير الحكومية للتنمية الاجتماعية الذي نظمه المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية بالتعاون مع الأمانة العامة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
La veille de l'ouverture de la session, le CISL et le Conseil international de la protection sociale ont, en collaboration avec la Friedrich-Ebert Foundation, organisé un forum d'ONG sur ce thème. | UN | وعشية انعقاد الدورة، نظم اﻹتحاد والمجلس الدولي للرعاية اﻹجتماعية، بالتعاون مع مؤسسة فريدريخ - إيبرت، منتدى للمنظمات غير الحكومية بشأن الموضوع. |