Dans le cadre des Nations Unies, elle œuvre en faveur de l'adoption d'un instrument global juridiquement contraignant de régulation du commerce international des armes classiques. | UN | وفي إطار الأمم المتحدة، تعمل فرنسا على اعتماد صك شامل وملزم قانوناً من أجل تنظيم التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية. |
Ce Traité a valeur de norme internationale pour la réglementation du commerce international des armes classiques et des munitions. | UN | وقد أنشئت المعاهدة بوصفها معيارا دوليا ينظم التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية والذخيرة. |
La communauté internationale tout entière a donc intérêt à disposer d'un traité sur le commerce des armes établissant des normes communes claires pour les contrôles nationaux du commerce international des armes classiques. | UN | ولذلك، من مصلحة المجتمع الدولي برمته إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة ترسي معايير مشتركة واضحة للضوابط الوطنية للتجارة الدولية في الأسلحة التقليدية. |
Nous comprenons que réglementer le commerce international des armes classiques exige une grande souplesse et une grande ouverture. | UN | ونفهم أن تنظيم الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية يتطلب قدرا كبيرا من المرونة والانفتاح. |
Un tel traité a pour objectif d'établir des normes communes claires pour le contrôle national du commerce international des armes classiques. | UN | 3 - ويتمثل الغرض المحدد من المعاهدة في وضع معايير مشتركة واضحة لضوابط وطنية للاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية. |
Je voudrais faire connaître nos vues sur la question du commerce international des armes classiques. | UN | وأود أن أوجز آراءنا بشأن مسألة الاتجار بالأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي. |
12. Promouvoir l'élaboration d'un traité musclé et efficace sur le commerce des armes en vue de réglementer le commerce international des armes classiques. | UN | 12 - أن تدعم تعزيز نفاذ معاهدة تجارة الأسلحة وفعالية هذه المعاهدة بغرض تنظيم التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية على نطاق العالم. |
Pour terminer, je tiens à rappeler que la Suisse soutient activement un contrôle efficace du commerce international des armes classiques selon des critères mondialement valables. | UN | في الختام، أود أن أشدد على أن سويسرا تؤيد بقوة وضع ضوابط فعالة على التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية على أساس معايير قابلة للتطبيق عالميا. |
Le Canada apporte son plein soutien à cette initiative et exhorte les États Membres à arrêter ensemble, dans un esprit créatif et coopératif, une série de paramètres sur le commerce international des armes classiques. | UN | وكندا تؤيد تأييدا تاما تلك المبادرة وتناشد الدول الأعضاء العمل معا بشكل ابتكاري وتعاوني بغية وضع معايير مشتركة للتجارة الدولية في الأسلحة التقليدية. |
À cet égard, nous appuyons tout nouvel examen des mesures concernant le commerce international des armes classiques d'une manière équilibrée, ouverte et transparente dans le contexte de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد مواصلة النظر في التدابير المتعلقة بالتجارة الدولية في الأسلحة التقليدية بطريقة متوازنة وعلنية وشفافة في إطار هذه المنظمة. |
L'expérience acquise sur le plan national donne à penser qu'un instrument réglementant le commerce international des armes classiques doit être solidement structuré, équilibré et applicable. | UN | ويتضح من التجارب الوطنية أن أي صك ينظم التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية يجب أن يكون نصاً محكماً ومتزنا وقابلاً للتطبيق. |
Considérant que la réglementation du commerce international des armes classiques ne devrait pas faire obstacle à la coopération internationale et au commerce licite de matériel, d'équipements et de technologies à des fins pacifiques, | UN | وإذ تقر بأن تنظيم التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية لا ينبغي أن يعيق التعاون الدولي والتجارة المشروعة في المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، |
d) Empêcher le commerce international des armes classiques d'être source de souffrances humaines; | UN | (د) الحيلولة دون مساهمة التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية في المعاناة الإنسانية؛ |
Ce Traité réglemente le commerce international des armes classiques et des munitions, afin de prévenir tout détournement à des fins illicites, notamment au profit d'Al-Qaida et ses affiliés. | UN | فالمعاهدة تنظم التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية والذخيرة بهدف منع تحويل وجهتها غير المشروع، بما في ذلك تحويلها إلى تنظيم القاعدة وشركائه. |
Lorsqu'il entrera en vigueur, ce traité instaurera, pour la première fois, un système mondial de réglementation du commerce international des armes classiques reposant sur des normes communes, notamment humanitaires. | UN | وعندما تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ ستنشئ للمرة الأولى نظاماً عالمياً متفقاً عليه لتنظيم الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية على أساس معايير إنسانية ومعايير أخرى مشتركة متفق عليها. |
Cependant, faute de disposer d'un traité juridiquement contraignant sur les armes, qui pourrait efficacement réglementer le commerce international des armes classiques, la participation universelle au Registre des Nations Unies continue de nous échapper. | UN | لكن الافتقار إلى معاهدة للاتجار بالأسلحة تكون إلزامية قانونيا وتنظم فعلا الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية يعني أن تحقيق المشاركة العالمية في سجل الأمم المتحدة يظل بعيد المنال. |
Cette même approche doit en outre diriger des efforts pour endiguer le trafic international des armes classiques, ainsi que des armes légères et de petit calibre. | UN | وذلك النهج ذاته ينبغي أن يوجه أيضا الجهود الرامية إلى الحد من الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Cette année, notre but était de définir un calendrier précis, un cadre pour commencer les négociations sur un instrument international destiné à réglementer le commerce international des armes classiques. | UN | وكان هدفنا هذا العام هو وضع جدول زمني واضح - إطار لبدء مفاوضات بشأن إبرام صك دولي لتنظيم الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية. |
Le Bangladesh se félicite du travail réalisé actuellement par le Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner la viabilité, le champ d'application et les paramètres d'un projet de traité juridiquement contraignant sur le commerce des armes prenant en compte le commerce international des armes classiques. | UN | كما ترحب بنغلاديش بالعمل المستمر الذي يقوم به فريق الخبراء الحكوميين المنشأ لدراسة إمكانية إبرام مشروع معاهدة معينة بالاتجار بالأسلحة ملزمة قانونا تغطي الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية ونطاق تلك المعاهدة ومعاييرها. |
Le Groupe d'experts a en outre tiré parti d'une étude du consultant, Mme Rachel Stohl, sur un certain nombre d'instruments, arrangements ou documents existants, de portée infrarégionale, régionale et internationale, visant à réglementer le commerce international des armes classiques ou à le rendre plus transparent. | UN | 5 - واستفاد الفريق أيضا من دراسة أعدتها المستشارة راشيل ستول بشأن عدد من الصكوك و/أو الترتيبات و/أو الوثائق دون الإقليمية والإقليمية والدولية الموجودة التي تهدف إلى تنظيم الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية أو تعزيز الشفافية. |
À notre avis, un solide traité sur le commerce des armes est nécessaire pour réglementer efficacement le commerce international des armes classiques. | UN | ونحن على اقتناع بضرورة عقد معاهدة قوية لتجارة الأسلحة بغية التنظيم للفعال للاتجار بالأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي. |
Le Groupe de travail a tenu des séances tout au long de 2009 et a facilité l'analyse en cours des mesures prises en ce qui concerne le commerce international des armes classiques. | UN | وعقد الفريق العامل اجتماعات طيلة عام 2009 ويسر التحليل الجاري للتدابير المتخذة فيما يتعلق بالاتجار بالأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي. |