"international en ce qui concerne" - Translation from French to Arabic

    • الدولي فيما يتعلق
        
    • الدولي بشأن
        
    • دوليا فيما يتعلق
        
    • الدولي في ما يتعلق
        
    • الدولي فيما يتصل
        
    • الدولية فيما يتعلق
        
    • دوليا في ما يتعلق
        
    • دوليا فيما يتصل
        
    • الدولي بخصوص
        
    • من دورة المجلس
        
    Ils comportent un élément de développement progressif du droit international en ce qui concerne les droits souverains des États, et cela peut poser des problèmes délicats. UN وتنطوي مشاريع المواد على تطوير تدريجي للقانون الدولي فيما يتعلق بالحقوق السيادية للدول، وهو أمر قد يكون شديد الحساسية.
    On a également dit qu'il fallait exclure toute référence aux conséquences pénales, de telles conséquences étant inconcevables en droit international en ce qui concerne les États. UN كما أيد البعض حذف الإشارة المقترحة للعواقب الجزائية حيث أنه لا يمكن تصور وجود مثل هذه العواقب في القانون الدولي فيما يتعلق بالدول.
    Le chapitre premier contient des informations sur les mesures prises à l'échelon international en ce qui concerne le terrorisme depuis la publication du rapport préliminaire. UN ويقدم الفصل الأول معلومات عن تطور العمل الدولي بشأن الإرهاب منذ صدور التقرير الأولي.
    Le programme devait faire référence aux objectifs fixés au niveau international en ce qui concerne les flux de ressources. UN وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    1. La présente Convention n'affecte pas les privilèges et immunités dont jouit un État en vertu du droit international en ce qui concerne l'exercice des fonctions : UN 1 - لا تخل هذه الاتفاقية بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بممارسة وظائف:
    Le présent rapport traite du respect par Israël des obligations que lui impose le droit international en ce qui concerne la situation dans les territoires palestiniens qu'il occupe. UN يتناول هذا التقرير امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتصل باحتلالها الأرض الفلسطينية.
    Cela aiderait à éliminer certaines des lacunes qui existent au plan juridique international en ce qui concerne le développement de programmes nucléaires pacifiques nationaux. UN وقالت إن هذا سوف يساعد على إزالة بعض الثغرات في الساحة القانونية الدولية فيما يتعلق بوضع برامج وطنية نووية سلمية.
    Le projet d’articles semble impliquer que la fonction du droit international en ce qui concerne la responsabilité des États consiste maintenant à rétablir et à maintenir l’ordre juridique international. UN يبدو أن مشاريع المواد تفيد ضمنا بأن وظيفة القانون الدولي فيما يتعلق بمسؤولية الدول تتضمن في الوقت الراهن إقرار النظام القانوني الدولي والحفاظ عليه.
    Cette disposition n'est certes pas conforme aux normes du droit international en ce qui concerne le génocide et les crimes de guerre, où il n'y a pas de prescription. UN وأضاف أن هذا الحكم لا يتفق، بالطبع، مع قواعد القانون الدولي فيما يتعلق باﻹبادة الجماعية وجرائم الحرب حيث لا تقادم بشأنها.
    " 1. Les présents articles n'affectent pas les privilèges et immunités dont jouit un État en vertu du droit international en ce qui concerne l'exercice des fonctions : UN " ١ - لا تخل هذه المواد بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بممارسة وظائف:
    Les récentes modifications apportées à la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international, en ce qui concerne la forme écrite (article 7), proposent des options où sont envisagées des conventions d'arbitrage orales ou non soumises à une exigence de forme. UN والتعديلات الأخيرة التي أُدخلت على الصيغة المنقحة للمادة 7 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بالنص على اتفاقات تحكيم كتابية، تنص على بدائل تتيح إمكانية إبرام اتفاقات تحكيم شفهية أو لا تحدد الشكل المطلوب.
    61. Assurer le respect intégral du droit international en ce qui concerne les expulsions forcées (Suède); UN 61- أن تكفل الامتثال التام للقانون الدولي فيما يتعلق بعمليات الإخلاء القسري (السويد)؛
    Elle favorise la compréhension réciproque et le dialogue au niveau international en ce qui concerne la question du vieillissement en général. UN وتسهل الرابطة التفاهم والحوار على الصعيد الدولي بشأن جدول الأعمال العالمي للشيخوخة.
    J'ai examiné l'évolution récente du droit international en ce qui concerne la compatibilité des mesures d'amnistie et des obligations internationales des États en matière de lutte contre la torture. UN وبخصوص حالات العفو هذه، قمت باستعراض التطورات الأخيرة في القانون الدولي بشأن مسألة مدى توافق منح العفو مع ما يقع على عاتق الدول من التزامات بمكافحة التعذيب.
    La coordination continue au niveau international en ce qui concerne la collecte des données et la mise au point des concepts et des méthodes contribuera pour beaucoup à la solution des différents problèmes posés par les discordances. UN وﻷجل معالجة مختلف المشكلات المتصلة بأوجه عدم الاتساق، ينبغي قطع شوط طويل في مجال مواصلة التنسيق على الصعيد الدولي بشأن جمع البيانات وتطوير المفاهيم واﻷساليب.
    Le programme devait faire référence aux objectifs fixés au niveau international en ce qui concerne les flux de ressources. UN وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    Nous demandons instamment à nos partenaires du développement de s'acquitter de leurs obligations convenues au plan international en ce qui concerne l'aide publique au développement. UN ونحث شركاءنا في التنمية على تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    1. La présente Convention n'affecte pas les privilèges et immunités dont jouit un État en vertu du droit international en ce qui concerne l'exercice des fonctions : UN 1 - لا تخل هذه الاتفاقية بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بممارسة وظائف:
    6. Prend note des paragraphes 362 et 363 du rapport de la Commission du droit international en ce qui concerne son programme de travail à long terme et le plan d'étude du nouveau sujet annexé au rapport; UN 6 - تحيط علما بالفقرتين 362 و 363 من تقرير لجنة القانون الدولي في ما يتعلق ببرنامج عملها الطويل الأجل ومخطط الموضوع الجديد المرفق بالتقرير؛
    À ce sujet, la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a mené une série de consultations avec les membres du Comité permanent interorganisations (CPI) et les gouvernements sur l'état actuel du droit international en ce qui concerne la réaction en cas de catastrophe. UN وفي هذا الصدد، أجرى الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر سلسلة من المشاورات مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والحكومات بشأن الوضع الحالي للقانون الدولي فيما يتصل بالاستجابة للكوارث.
    Cela aiderait à éliminer certaines des lacunes qui existent au plan juridique international en ce qui concerne le développement de programmes nucléaires pacifiques nationaux. UN وقالت إن هذا سوف يساعد على إزالة بعض الثغرات في الساحة القانونية الدولية فيما يتعلق بوضع برامج وطنية نووية سلمية.
    Note du Secrétariat sur la mise en œuvre des objectifs et des engagements convenus au niveau international en ce qui concerne l'éducation (E/CN.6/2011/11). UN مذكرة من الأمانة العامة عن تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا في ما يتعلق بالتعليم (E/CN.6/2011/11)
    Mise en œuvre des objectifs et des engagements convenus au niveau international en ce qui concerne l'éducation UN " تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالتعليم "
    Lorsqu'il présente une réclamation en pareil cas, l'État n'agit pas au nom du ressortissant ayant subi le préjudice, mais affirme plutôt son propre droit de faire respecter les règles du droit international en ce qui concerne ses ressortissants. UN وحيثما تقدم إحدى الدول مطالبة في مثل هذه الحالة، فإن الدولة لا تتصرف بالنيابة عن المواطن المتضرر بل هي بالأحرى تؤكد حقها هي في ضمان الامتثال لقواعد القانون الدولي بخصوص مواطنيها.
    Le rôle du système des Nations Unies dans la mise en œuvre de la déclaration ministérielle sur les objectifs convenus et les engagements pris sur le plan international en ce qui concerne le développement durable, adoptée à l'issue du débat de haut niveau UN دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الموضوعية لعام 2008 الصادر عن الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية لعام 2008 المجلس الاقتصادي والاجتماعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more