"international est" - Translation from French to Arabic

    • الدولي هو
        
    • الدولي أمر
        
    • الدولية هي
        
    • الدولي هي
        
    • الدولي يمثل
        
    • الدولي يشكل
        
    • الدولي قد
        
    • الدولية هو
        
    • الدولي يتمثل
        
    • دولي هو
        
    • الدولية أمر
        
    • الدولية تشكل
        
    • الدولي باتت
        
    • الصعيد الدولي في
        
    • الدولي أصبح
        
    Il convient de rappeler que diligenter des procédures judiciaires au niveau international est une tâche autrement plus compliquée que conduire des procédures au niveau national. UN ولا ينبغي نسيان أن تنفيذ الإجراءات القضائية على المستوى الدولي هو مهمة أكثر تعقيدا عما هو عليه على المستوى الوطني.
    Le droit international est le meilleur moyen d'assurer le respect des droits et des libertés fondamentales ainsi que de la paix et de la sécurité internationales. UN إن القانون الدولي هو أفضل ضمان لاحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية فضلا عن السلم واﻷمن الدوليين.
    Le principe minimum ou fondamental du droit international est la protection de l'existence et de l'identité des minorités et la garantie de conditions propices à la promotion de cette identité. UN والمبدأ اﻷدنى أو اﻷساسي في القانون الدولي هو حماية وجود وهوية اﻷقليات وتوفير الظروف لتعزيز تلك الهوية.
    Considérant que la bonne gouvernance, dans chaque pays et sur le plan international, est indispensable au développement durable, UN وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    Passionists international est une organisation non gouvernementale (ONG) qui diffuse les principes de la Famille passioniste à l'échelle internationale. UN منظمة الآلاميين الدولية هي منظمة غير حكومية تعمل على الصعيد الدولي من أجل الترويج لرؤيا الأسرة الآلامية.
    Les États doivent être conscients que le principal objet du droit international est de promouvoir le respect des obligations internationales. UN وأضاف أن الدول يجب أن تعي أن المهمة الأساسية للقانون الدولي هي العمل على احترام الالتزامات الدولية.
    Le respect du droit international est la seule base à partir de laquelle les deux pays peuvent établir des relations saines et pacifiques. UN إن احترام القانون الدولي هو الأساس الوحيد لعلاقة سليمة وسلمية بين بلدينا.
    Un autre aspect important et particulier de la formation proposée par l'Institut de droit maritime international est l'accent mis sur la rédaction de textes législatifs. UN وهناك جانب هام وفريد من جوانب التدريب في معهد القانون البحري الدولي هو التركيز على صياغة التشريعات.
    Recettes efficientes et mise en œuvre effective se complètent, et l'appui international est leur catalyseur. UN إن الوصفات الناجعة والتنفيذ الفعال يكمل أحدهما الآخر، والدعم الدولي هو محفزهما.
    Une solution politique visant à renforcer la lutte contre le terrorisme international est une possibilité supplémentaire que le Secrétaire général devrait envisager. UN وإن التوصل إلى حل سياسي لدعم مكافحة الإرهاب الدولي هو سبيل إضافي يحتاج الأمين العام إلى أن ينظر فيه.
    Un acte unilatéral contraire à une norme impérative du droit international est nul et ce, de façon absolue. UN فالعمل الانفرادي الذي يتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي هو عمل باطل بطلانا مطلقا.
    La primauté des droits de l'homme sur tous les autres régimes de droit international est un principe fondamental qui devrait être respecté strictement. UN إن أسبقية حقوق الإنسان على جميع النظم الأخرى في القانون الدولي هو مبدأ أساسي وجوهري لا ينبغي الانحراف عنه قيد أنملة.
    La contribution active du Conseil à la recherche d'un règlement pacifique du conflit dans le respect des règles du droit international est déterminante. UN إن الإسهام الفعال لمجلس الأمن في البحث عن حل سلمي للنزاع وفقا لقواعد القانون الدولي أمر حيوي.
    Le déni de tout recours de droit international est incompatible avec le recours aux traités en tant que mécanismes juridiques et avec le statut des peuples autochtones en tant que sujets de droit international. UN إن الحرمان من جميع سبل الإنصاف بموجب القانون الدولي أمر لا يتسق مع استخدام المعاهدات كآلية قانونية ولا مع مركز الشعوب الأصلية كأشخاص من أشخاص القانون الدولي.
    Amnesty international est un mouvement comptant plus de 3 millions de membres dans 150 pays qui s'emploie à mettre fin aux violations des droits de l'homme. UN منظمة العفو الدولية هي حركة يدعمها أكثر من 3 ملايين شخص في 150 بلدا وتعمل على وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Marie Stopes international est l'une des organisations de planification familiale les plus importantes du monde. UN ومؤسسة ماري ستوبس الدولية هي إحدى أكبر مؤسسات تنظيم الأسرة في العالم.
    La nature juridique des règles de l'organisation au regard du droit international est une question controversée. UN والطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل.
    Le terrorisme international est une menace directe et mortelle à la sécurité mondiale et collective. UN إن الإرهاب الدولي يمثل تهديدا فتاكا مباشرا للأمن العالمي والجماعي.
    La Constitution du Portugal dit expressément que le droit international est une source du droit. UN ينصّ الدستور البرتغالي بوضوح على أن القانون الدولي يشكل مصدراً من مصادر القانون.
    De même, le Fonds monétaire international est intervenu pour fournir des ressources supplémentaires afin de stabiliser les marchés et restaurer la confiance dans le système financier international. UN وقالت إن صندوق النقد الدولي قد اتخذ، بالمثل، خطوات لتقديم موارد إضافية من أجل استقرار الأسواق واستعادة الثقة في النظام المالي الدولي.
    L'instauration de la notion d'équité dans le commerce international est un objectif commun fondé sur des responsabilités communes mais différenciées. UN وتحقيق الإنصاف في التجارة الدولية هو هدف مشترك قائم على أساس المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    Si cet État confisque ensuite les actifs de la société ou lui cause tout autre préjudice, le seul moyen dont dispose la société pour obtenir réparation sur le plan international est l'intervention de l'État national de ses actionnaires. UN فإذا قامت هذه الدولة عندئذ بمصادرة أصول الشركة أو ألحقت الضرر بها بشكل آخر فإن الغوث الوحيد المتاح للشركة على المستوى الدولي يتمثل في إجراء تتخذه دولة الجنسية لصالح حملة الأسهم.
    On peut faire valoir que le critère à appliquer pour déterminer si un objet aérospatial relève de la juridiction du droit spatial international ou du droit aérien international est l'objectif du vol de cet objet. UN يمكن الدفع بأن يكون المعيار الذي ينبغي تطبيقه للبت فيما إذا كان جسم فضائي جوي معين يقع في نطاق الاختصاص الفضائي لقانون فضائي دولي أو لقانون جوي دولي هو معيار الهدف من تحليق الجسم المعني.
    Le Zimbabwe estime que le développement du commerce international est essentiel à la croissance économique et fait partie intégrante du développement. UN وتعتقد زمبابوي أن توسيع نطاق التجارة الدولية أمر ضروري للنمو الاقتصادي، وهو يشكل بحق جزءا لا يتجزأ من التنمية.
    Puisqu'un crime international est une violation du droit international, il est évident qu'il ne peut être commis que par une entité relevant de ce droit. UN وبالنظر إلى أن الجريمة الدولية تشكل انتهاكا للقانون الدولي، فمن الواضح أنه لا يمكن أن يرتكبها إلا كيان يخضع لهذا القانون.
    Le terrorisme international est une source de préoccupation pour nous tous. UN إن ظاهرة الإرهاب الدولي باتت مصدر قلق للجميع.
    L'une des caractéristiques essentielles de l'état de droit au niveau international est que les États Membres peuvent faire appel aux instances juridictionnelles internationales pour régler leurs différends pacifiquement, sans recourir à la menace ou à l'emploi de la force. UN 14 - تكمن إحدى السمات المحورية لسيادة القانون على الصعيد الدولي في قدرة الدول الأعضاء على الاحتكام إلى آليات قضائية دولية لتسوية منازعاتها سلميا، دون التهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    En outre, le droit international est de plus en plus régi par des normes dont la structure ne correspond plus au système westphalien classique, essentiellement fondé sur le principe de la réciprocité. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون الدولي أصبح محكوما بصورة متزايدة بقواعد لا يتفق هيكلها مع نظام ويستفاليا التقليدي، والذي يرتكز أساسا على مبدأ المعاملة بالمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more