Les autorités locales veillent à protéger les missions diplomatiques et consulaires, les missions des organisations internationales et leurs représentants et personnels conformément aux principes du droit international et aux conventions internationales sur le sujet. | UN | وذكر أن السلطات المحلية حريصة على حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية وبعثات المنظمات الدولية وممثليها وموظفيها وفقا لمبادئ القانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Les lois qui ont été votées sont conformes aux normes du droit international et aux conventions, recommandations et résolutions internationales et mettent à jour toutes les questions pertinentes dans les domaines considérés. | UN | وقد وُضعت هذه القوانين وفقا لمعايير القانون الدولي والاتفاقيات والتوصيات والقرارات الدولية، وهي تستكمل تغطية جميع المسائل المطروحة في هذا المجال. |
Toutes ces mesures doivent toutefois être appliquées conformément aux principes de la Charte, au droit international et aux conventions et accords internationaux sur le sujet. | UN | لكن هذه التدابير كافة يجب أن تُنفذ بما يتفق مع مبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي والاتفاقيات والاتفاقات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع. |
Réaffirmant sa condamnation sans équivoque du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quel que soit le lieu où les actes de terrorisme sont commis et quels qu'en soient les auteurs, conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, au droit international et aux conventions internationales pertinentes, | UN | وإذ تعيد تأكيد إدانتها المطلقة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أينما ارتُكب وأيَّا كان مرتكبوه، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، |
Réaffirmant sa condamnation sans équivoque du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quel que soit le lieu où les actes de terrorisme sont commis et quels qu'en soient les auteurs, conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, au droit international et aux conventions internationales pertinentes, | UN | وإذ تعيد تأكيد إدانتها القاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أينما ارتكب وأيا كان مرتكبوه، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، |
Il y avait lieu de mettre au point des modalités d'action bilatérales et régionales novatrices pour traiter de la question et les accords y relatifs devaient être conformes aux principes du droit international et aux conventions. | UN | وذكر أن الأمر يحتاج إلى اتباع نهج ثنائية وإقليمية مبتكرة فيما يتعلق بالمجاري المائية الدولية، وأن الاتفاقات ينبغي أن تكون متمشية مع مبادئ القانون الدولي والاتفاقيات القائمة. |
En raison des nombreuses agressions dont font l'objet les migrants et les étrangers, il faut que les Nations Unies redoublent d'efforts pour veiller à ce que les États qui accueillent des migrants mettre en place une législation nationale qui soit conforme au droit international et aux conventions pertinentes pour leur offrir la protection nécessaire. | UN | وذكر أنه في ضوء الهجمات الواسعة النطاق التي يتعرض لها المهاجرون والأجانب يجب أن تضاعف الأمم المتحدة جهودها لكفالة قيام الدول المضيفة للمهاجرين بسن تشريعات تتماشى مع القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة التي توفر الحمايةَ لأولئك المهاجرين. |
Réaffirmant sa condamnation sans équivoque du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quel que soit le lieu où les actes de terrorisme sont commis et quels qu'en soient les auteurs, conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, au droit international et aux conventions internationales pertinentes, | UN | " وإذ تعيد تأكيد ادانتها المطلقة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أينما ارتكب وأيا كان مرتكبوه، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، |
La seule approche possible consiste à renforcer la coopération internationale pour qu'il soit possible de lancer des actions au plan mondial, sur la base du consensus, conformément à la Charte des Nations Unies, au droit international et aux conventions pertinentes; l'Assemblée générale devrait assumer une fonction centrale dans cet effort. | UN | 11 - ومضى يقول إن النهج العملي الوحيد يتمثل في تعزيز التعاون الدولي بما يتيح انطلاقة الإجراءات العالمية على أساس من توافق الآراء وبما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة. وينبغي للجمعية العامة أن تقوم بالدور المحوري في هذا الجهد. |
La Barbade s'est engagée à coopérer pleinement avec la communauté internationale, conformément au droit international et aux conventions pertinentes, aux efforts soutenus qui sont déployés en réponse à cette menace contre la paix et la sécurité internationales; c'est pourquoi elle a appuyé l'ensemble des résolutions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies à ce sujet. | UN | 3 - وتعهدت بربادوس بأن تتعاون بصورة كاملة مع المجتمع الدولي، وفقا للقانون الدولي والاتفاقيات الدولية، في الجهود المتواصلة الرامية إلى مواجهة هذا التهديد المحدِّق بالسلام والأمن الدوليين، وأيدت لذلك جميع القرارات الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Nous soulignons que la coopération internationale au service de la lutte contre le terrorisme doit être conforme aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, au droit international et aux conventions internationales en la matière et nous sommes fermement opposés à toute initiative sélective et unilatérale contraire aux buts et principes inscrits dans la Charte. | UN | 49 - ونؤكد أن التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب ينبغي أن يستند إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ونعرب عن معارضتنا للإجراءات الانتقائية والانفرادية المخالفة لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale a réaffirmé que la coopération internationale ainsi que les mesures prises par les États pour combattre le terrorisme devaient être conformes aux principes de la Charte des Nations Unies, au droit international et aux conventions internationales en vigueur. | UN | وأكـدت الجمعية العامة، في دورتها السابعة والخمسين من جديد، أن التعاون الدولي، وكذلك الأعمال التي تقوم بها الدول لمكافحة الإرهاب، ينبغي أن تتم وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة(57). |
Au cours de la session extraordinaire de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), tenue aux Bahamas en octobre 2001, les chefs de gouvernement ont réaffirmé leur ferme intention de coopérer avec la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme conformément au droit international et aux conventions internationales. | UN | وستواصل الحكومة الغيانية المشاركة بصورة نشطة في أنشطة مكافحة الإرهاب في المنطقة وعلى صعيد الأمريكتين وفي الدورة الاستثنائية للجماعة الكاريبية في جزر البهاما في تشرين الأول/أكتوبر 2001، أكد رؤساء الحكومات تأكيد التزامهم بالعمل مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي والاتفاقيات الدولية. |