Le fait que des États participent ouvertement à la vie politique et économique internationale, conformément au droit international et dans le cadre des organisations internationales, peut avoir un effet bénéfique sur le respect des droits de l'homme par ces États. | UN | ومن المرجح أن يكون لمشاركة الدول بصورة منفتحة في الحياة السياسية والاقتصادية الدولية، وفق القانون الدولي وفي إطار المنظمات الدولية، أثر مفيد فيما يتعلق بامتثالها لحقوق الإنسان. |
Le fait que des États participent ouvertement à la vie politique et économique internationale, conformément au droit international et dans le cadre des organisations internationales, peut avoir un effet bénéfique sur le respect des droits de l'homme par ces États. | UN | ومن المرجح أن يكون لمشاركة الدول بصورة منفتحة في الحياة السياسية والاقتصادية الدولية، وفق القانون الدولي وفي إطار المنظمات الدولية، أثر مفيد فيما يتعلق بامتثالها لحقوق الإنسان. |
C'est pourquoi le pari du multilatéralisme implique la recherche de réponses collectives aux conflits et problèmes internationaux, conformément au droit international et dans le cadre des principes de la Charte des Nations Unies qui règlementent la coexistence pacifique entre les nations. | UN | وعليه، فإن السعي من أجل تعددية الأطراف ينطوي على البحث عن استجابات جماعية للصراعات والمشاكل الدولية، وفقا للقانون الدولي وفي إطار مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، التي تنظم التعايش السلمي بين الأمم. |
Il a en outre déclaré qu'en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, respectueux du droit international, il privilégiait la liberté du commerce international et n'accepterait de limitation à cette liberté que si elle était imposée conformément au droit international et dans le cadre de l'ONU ou de l'OMC. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أن كوستاريكا، بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، تحترم القانون الدولي، وتؤيد حرية التجارة الدولية، ولا توافق على تقييد هذه الحرية إلا وفقاً للقانون الدولي وفي إطار الأمم المتحدة أو منظمة التجارة العالمية. |
3. Selon le Consensus de São Paulo, pour que le système commercial multilatéral contribue pleinement au développement, les questions commerciales devaient être examinées avec d'autres aspects du système économique international et dans le cadre plus large du développement. | UN | 3- وتابع قائلاً إن توافق آراء ساو باولو قد خلص إلى أنه ينبغي التطرق إلى المسائل التجارية مع غيرها من جوانب النظام الاقتصادي الدولي وفي نطاق إنمائي أوسع، وذلك لكي يتسنى جني المكاسب الإنمائية الكاملة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Selon le Consensus de São Paulo, pour que le système commercial multilatéral contribue pleinement au développement, les questions commerciales devaient être examinées avec d'autres aspects du système économique international et dans le cadre plus large du développement. | UN | 3 - وتابع قائلاً إن توافق آراء ساو باولو قد خلص إلى أنه ينبغي التطرق إلى المسائل التجارية مع غيرها من جوانب النظام الاقتصادي الدولي وفي نطاق إنمائي أوسع، وذلك لكي يتسنى جني المكاسب الإنمائية الكاملة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Au niveau international et dans le cadre des négociations multirégionales ou régionales sur les services, les restrictions imposées à l'accès aux marchés et au traitement national devraient être considérées comme un moyen que les pays peuvent légitimement utiliser pour servir l'intérêt public et non comme autant d'obstacles à la libéralisation du commerce des services. | UN | وعلى المستوى الدولي وفي إطار المفاوضات المتعددة الأطراف أو الإقليمية بشأن الخدمات، ينبغي اعتبار مثل هذه القيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية على أنها أدوات مشروعة لكي تواصل البلدان سعيها لتحقيق الصالح العام، وليس على أنها حواجز أمام تحرير التجارة في الخدمات. |
Il a en outre déclaré qu'en sa qualité d'État Membre de l'ONU, respectueux du droit international, il privilégiait la liberté du commerce international et n'accepterait de limitation à cette liberté que si elle était imposée conformément au droit international et dans le cadre de l'ONU ou de l'OMC. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أن كوستاريكا، بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة، تحترم القانون الدولي وتؤيد حرية التجارة الدولية ولا توافق على تقييد هذه الحرية إلا وفقاً للقانون الدولي وفي إطار الأمم المتحدة أو منظمة التجارة العالمية. |
f) L'évaluation des domaines où une action concertée au niveau international et dans le cadre du programme serait la plus efficace; | UN | (و) تقييم المجالات التي يبلغ فيها العمل المتضافر على الصعيد الدولي وفي إطار البرنامج أقصى درجات الفعالية؛ |
f) l'évaluation des domaines où une action concertée au niveau international et dans le cadre du programme serait la plus efficace; | UN | (و) وتقييم المجالات التي يبلغ فيها العمل المتضافر على الصعيد الدولي وفي إطار البرنامج أقصى درجات الفعالية؛ |
19. Souligne que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Durban, c'est aux États qu'il appartient, au niveau international et dans le cadre du système des Nations Unies, de déterminer conjointement les modalités de l'examen d'ensemble de la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action; | UN | " 19 - تشدد على أن الدول، وفقا لإعلان وبرنامج عمل دربان، تتحمل مسؤولية مشتركة، على الصعيد الدولي وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، عن تحديد طرائق للاستعراض الشامل لتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل؛ |
25. Souligne que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Durban, c'est aux États qu'il appartient, au niveau international et dans le cadre du système des Nations Unies, de déterminer conjointement les modalités de l'examen d'ensemble de la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action; | UN | 25 - تشدد على أن الدول، وفقا لإعلان وبرنامج عمل دوربان، تتحمل مسؤولية مشتركة، على الصعيد الدولي وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، عن تحديد طرائق للاستعراض الشامل لتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل؛ |
25. Souligne que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Durban, c'est aux États qu'il appartient, au niveau international et dans le cadre du système des Nations Unies, de déterminer conjointement les modalités de l'examen d'ensemble de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action ; | UN | 25 - تشدد على أن الدول، وفقا لإعلان وبرنامج عمل ديربان، تتحمل مسؤولية مشتركة، على الصعيد الدولي وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، عن تحديد طرائق للاستعراض العام لتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل؛ |
Les crédits correspondants sont acceptés sans difficulté par des pays autres que la Partie hôte aux fins de la réalisation d'objectifs d'émission, au niveau national ou international et dans le cadre du Protocole de Kyoto ou de tout autre système international comportant des objectifs chiffrés. | UN | وتلقى الأرصدة الناتجة، دون صعوبة تُذكر، قبول البلدان الأخرى غير الطرف المضيف، لغرض تحقيق الأهداف المتعلقة بخفض الانبعاثات - على الصعيد المحلي أو الدولي وفي إطار بروتوكول كيوتو أو أي نظام دولي آخر يحدد الأهداف الكمية. |
Selon le Consensus de São Paulo, pour que le système commercial multilatéral contribue pleinement au développement, les questions commerciales devaient être examinées avec d'autres aspects du système économique international et dans le cadre plus large du développement. | UN | 3 - وتابع قائلاً إن توافق آراء ساو باولو قد خلص إلى أنه ينبغي التطرق إلى المسائل التجارية مع غيرها من جوانب النظام الاقتصادي الدولي وفي نطاق إنمائي أوسع، وذلك لكي يتسنى جني المكاسب الإنمائية الكاملة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |