"international et des résolutions pertinentes du conseil" - Translation from French to Arabic

    • الدولي وقرارات مجلس
        
    • الدولي ولقرارات مجلس
        
    Israël doit respecter totalement et sans ambiguïté la volonté internationale, conformément aux dispositions du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN يترتب على اسرائيل أن تلتزم، دون أي لبس، باﻹرادة الدولية وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Ces actes constituent des violations graves de la quatrième Convention de Genève et des dispositions pertinentes du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN إن هذه الأعمال تُرتكب في انتهاك خطير لاتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة التابعين للأمم المتحدة.
    Le respect total par l'Iraq de toutes ses obligations au titre du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité reste essentiel à un retour à la normale dans la région. UN والامتثال الكامل مــن جانـب العـراق لكـل التزاماته بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة لا يزال جوهريا لعودة الحياة الطبيعية إلى المنطقة.
    Ce plan est complètement illégal au regard du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; il menace de faire échouer le processus de paix au Moyen-Orient et, par là même, met en danger la paix et la sécurité internationales. UN وهي خطة غير قانونية على اﻹطلاق بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. وتهدد بتحطيم عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتهدد، من ثم، السلم واﻷمن الدوليين.
    De toute évidence, la campagne menée par Israël, puissance occupante, pour judaïser Jérusalem et modifier illégalement le statut, la composition démographique et le caractère de la Ville sainte s'intensifie face à l'incapacité du Conseil de sécurité à mettre un terme aux violations du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale perpétrées par Israël. UN ومن الجلي أن مضي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في تهويد القدس وتغيير مركز المدينة المقدسة، وبنيتها الديمغرافية، وطابعها، يزداد تكثيفاً في ظل عجز مجلس الأمن عن وقف انتهاك إسرائيل للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Les efforts pour neutraliser l'ONU ont malheureusement pour but de permettre à Israël d'imposer en tant que faits les résultats de ses violations continues du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi que des autres résolutions de l'ONU. UN وللأسف، إن محاولات تحييد الأمم المتحدة ترمي إلى السماح لإسرائيل بفرض الواقع على نتائج انتهاكاتها للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن وسائر قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ils ont demandé à Israël, puissance occupante, de reconnaître l'applicabilité de jure de la Convention au territoire occupé et d'appliquer immédiatement et dans son intégralité ladite Convention. Ils ont estimé qu'il s'agissait là d'une obligation fondamentale en vertu du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ودعوا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى اﻹعتراف بانطباق الاتفاقية الشرعي على اﻷرض المحتلة وتنفيذها فورا على النحو الكامل، ورأوا أن ذلك يمثل التزاما أساسيا بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    21. Pendant tous les contacts susmentionnés, la République de Croatie ne s'est pas montrée disposée à engager un dialogue constructif, allant ainsi tout à fait à l'encontre des dispositions du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ٢١ - وفي جميع الاتصالات المشار إليها أعلاه، لم تبد جمهورية كرواتيا الاستعداد للبدء في محادثات ذات معنى، وتصرفت بالتالي في تعارض تام مع القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Cette politique, qui s'apparente à de l'épuration ethnique, vise à pousser les Palestiniens hors de Jérusalem-Est occupée afin d'asseoir une politique illégale d'annexion et de colonisation, politique préconisée par le Premier Ministre israélien, M. Benjamin Netanyahou, et son gouvernement en violation du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتهدف هذه السياسة، التي هي بمثابة التطهير العرقي، إلى دفع الفلسطينيين للخروج من القدس الشرقية المحتلة، لتعزيز سياسة غير قانونية تتمثل في الضم وإنشاء المستوطنات، وهي سياسة يدعو إليها رئيس وزراء إسرائيل، السيد بنيامين نتانياهو، وحكومته، بشكل ينتهك القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Ils ont souligné la nécessité de traduire en justice ceux qui commettent, organisent, financent et commanditent ces actes de terrorisme répréhensibles et ont demandé instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, de coopérer activement avec les autorités afghanes à cet égard. UN وأكدوا أيضا على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الأعمال الإرهابية المستحقة للشجب ومنظميها ومموليها ورعاتها إلى العدالة، وحثوا جميع الدول، وفقا لالتزاماتها في إطار القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، على التعاون بصورة فعالة مع السلطات الأفغانية في هذا الصدد.
    Les auteurs, les organisateurs et les commanditaires tant internes qu'externes de ces actes de terrorisme odieux doivent comprendre qu'ils finiront par être traduits en justice pour les actes qu'ils commettent en violation du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولا بد أن يصبح مفهوما لدى مرتكبي هذه الأفعال الإرهابية الخسيسة ومن ينظمون ارتكابها ومن يدعمونه من الداخلي ومن الخارج أن الأمر المرجح هو أنهم سيقدمون في نهاية المطاف ليد العدالة لينالوا جزاء أفعالهم التي تنتهك القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le Conseil a par ailleurs souligné la nécessité de traduire en justice les auteurs, les organisateurs, les commanditaires et les responsables de cet acte et a demandé expressément à tous les États de coopérer avec les Gouvernements polonais et iraquien à cet égard, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وشدد المجلس كذلك على ضرورة محاكمة الجهات التي ارتكبت هذا الاعتداء ونظمته ومولته ورعته، وحث جميع الدول، وفقا لما عليها من واجبات بمقتضى القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بهذا الموضوع، على التعاون مع حكومتي بولندا والعراق لتحقيق هذا الغرض.
    Il faut également rappeler que l'Arménie est tenue en vertu du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de mettre un terme à son occupation illégale des territoires azerbaïdjanais; le respect de cette obligation ne saurait donc en aucun cas être présenté comme une forme de compromis ni faire l'objet de négociations dans le cadre du processus de règlement du conflit. UN ومن الضروري أيضاً التأكيد على أن أرمينيا ملزمة بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بإنهاء احتلالها غير المشروع للأراضي الأذربيجانية؛ وهكذا فإن تنفيذ هذا الالتزام لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يقدَّم على أنه تنازل ويستخدم للمساومة في عملية تسوية النزاع.
    Ces actes sont encore des tentatives visant à mettre en valeur la soi-disant République turque de Chypre-Nord, en établissant illégalement une division de l'espace aérien de Chypre et de la région d'information de vol de Nicosie, au mépris du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتشكل هذه الأعمال محاولات أخرى لتعزيز وضع ما يسمى " الجمهورية التركية لشمال قبرص " ، وذلك من خلال إنشاء تقسيم غير قانوني للمجال الجوي الوطني لقبرص ومنطقة استعلامات الطيران بنيقوسيا، في تحد للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Ces actes sont de nouvelles tentatives visant à promouvoir la soi-disant < < République turque de Chypre-Nord > > en divisant illégalement l'espace aérien chypriote et la région d'information de vol de Nicosie, au mépris du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتشكل هذه الأعمال محاولات إضافية لتعزيز وضع ما يسمى " الجمهورية التركية لشمال قبرص " من خلال التثبيت غير القانوني لتقسيم المجال الجوي الوطني لقبرص ومنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، في تحد للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Ils constituent représentent également une grave violation des Conventions de Genève, du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment les résolutions 943 (1994), 970 (1995) et 988 (1995). Français Page UN وإن هذه اﻷعمال تشكل خرقا فاضحا لمواثيق جنيف، والقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بما فيها القرارات ٩٤٣ )١٩٩٤(، و ٩٧٠ )١٩٩٥(، و ٩٨٨ )١٩٩٥(.
    ii) Si, en revanche, il s'avère dans les prochains mois que les LTTE n'ont pas donné une suite positive à ce message ou ne respectent pas leurs engagements, ou faillissent aux obligations qui sont les leurs en vertu du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment la résolution 1612 (2005), des mesures supplémentaires pourraient être prises; UN ' 2` أما في حالة عدم استجابة النمور خلال الأشهر القادمة بصورة إيجابية لهذه الرسالة، أو عدم وفائها بالالتزامات التي قطعتها أو العهود التي تتقيد بها تماشياً مع القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بما فيها القرار 1612 (2005) فيتم اتخاذ خطوات أخرى؛
    Il est évident que les efforts que déploie Israël, puissance occupante, afin de judaïser la ville sainte de Jérusalem et d’en modifier illégalement le statut, la composition démographique et le caractère s’intensifient alors que le Conseil de sécurité est dans l’incapacité de mettre fin aux violations du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l’Assemblée générale commises par Israël. UN ـ * أعيد إصدارها ﻷسباب فنية. ومن الجلي أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تكثف حملتها لتهويد القدس والقيام بصورة غير قانونية بتغيير مركز المدينة المقدسة وتكوينها الديموغرافي وطابعها إزاء عجز مجلس اﻷمن عن وقف انتهاك إسرائيل للقانون الدولي ولقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more