Ces pratiques violent les principes du droit international et du droit international humanitaire, ainsi que de nombreuses résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فهذه الممارسات تنتهك مبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني بالإضافة إلى قرارات الأمم المتحدة المتكررة. |
27. Demande que soient révisées les conventions du droit international et du droit international humanitaire en vue d'harmoniser les mesures de tutelle spéciale applicables aux mineurs de 18 ans; | UN | ٢٧ - تدعو إلى استعراض اتفاقيات القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني بهدف مواءمة الأحكام المتعلقة بالوصاية الخاصة على القصَّر الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة؛ |
La pratique consistant à faire deux poids deux mesures ne peut continuer d'être la norme dans les relations diplomatiques et l'action antiterroriste mondiale; cette action doit être coordonnée et transparente et demeurer dans les limites du droit international et du droit international humanitaire. | UN | وأردف قائلا إن المعايير المزدوجة لا يمكن أن تبقى قاعدةً للدبلوماسية والجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، بل يجب أن تكون هذه الجهود منسقة وشفافة وأن تبقى ضمن حدود القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Les États qui sont en mesure de le faire doivent fournir une assistance internationale, à titre individuel ou collectif, aux autres États afin de les aider à garantir l'exercice des droits de l'homme d'une manière compatible avec les principes fondamentaux du droit international et du droit international des droits de l'homme. | UN | وينبغي للدول القادرة تقديم المساعدة الدولية، بشكل فردي أو مشترك، للإسهام في إعمال حقوق الإنسان في دول أخرى بما يتسق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
On a en outre noté que les mesures antiterroristes devaient aussi tenir compte des obligations des États Membres en vertu du droit humanitaire international et du droit international des réfugiés. | UN | وذُكر أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل لالتزامات الدول الأعضاء بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
La protection en vertu du droit humanitaire international et du droit international des droits de l'homme | UN | بـــاء - الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
B. La protection en vertu du droit humanitaire international et du droit international des droits de l'homme | UN | باء - الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
Rappelant notre puissant attachement aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, aux principes du droit international et du droit international humanitaire et aux droits de l'homme, | UN | إذ نؤكد مجددا التزامنا القوي بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Le Comité prie instamment les organisations intergouvernementales d'appliquer leurs propres normes relatives à la promotion du respect du droit humanitaire international et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وتحث اللجنة المنظمات الحكومية الدولية على العمل وفقا لما هو لديها بالفعل من مبادئ توجيهية بخصوص تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La plupart des participants ont fait observer que la Déclaration faisait autorité en droit car elle était fondée sur l'égalité et la non-discrimination, principes bien établis en vertu du droit international et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | واعتبرت أغلبية المشاركين أن الإعلان يقوم على سند قانوني لأنه نابع من مبدأي المساواة وعدم التمييز، وهما مبدآن راسخان في القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Loin de mener à la paix sur l'ensemble du territoire colombien, cette politique a violé de façon flagrante les normes du droit international et du droit international humanitaire. | UN | فبدل أن تسعى الحكومة إلى أن يعم السلام كافة أرجاء كولومبيا، ما فتئت تنتهك قواعد القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني انتهاكا صارخا. |
Nous vous prions de bien vouloir intervenir en vue de mettre un terme à ces actes d'agression et de terrorisme américains, qui constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, du droit international et du droit international humanitaire. | UN | ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Nous vous prions de bien vouloir intervenir pour mettre fin à ces actes d'agression et de terrorisme américains, qui constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, du droit international et du droit international humanitaire. | UN | ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Il est important de revenir aux normes établies du droit commercial international et du droit international général, tant pour des raisons techniques que pour des raisons de principe. | UN | ومن المهم العودة إلى القواعد المعمول بها في القانون التجاري الدولي والقانون الدولي بوجه عام لأسباب تقنية ولأسباب متعلقة بالسياسات كذلك. |
La résolution réaffirme aussi les obligations qui sont celles des États en vertu du droit humanitaire international et du droit international relatif aux droits de l'homme, et spécifiquement de la Convention. | UN | وأعاد القرار أيضا تأكيد التزامات الدول بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وعلى وجـه التحديد بموجب الاتفاقية. |
Il estime à cet égard que le régime et ses alliés portent la responsabilité, au regard du droit international et du droit international humanitaire, de l'agression commise contre le peuple syrien. | UN | وفي هذا الصدد، فإن النظام السوري ومؤيّديه يتحملون، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، المسؤولية عن الهجوم المرتكب بحق الشعب السوري. |
La proposition présentée sur cette question par des délégations arabes (PCNICC/1999/WGEC/DP.25), qui a bénéficié d'un large appui, est compatible avec les principes du droit international et du droit international humanitaire. | UN | وأفاد بأن المقترح الذي تقدمت به الوفود العربية في هذا الشأن (PCNICC/1999/WGEC/DP.25) والذي لقي الترحيب على نطاق واسع، يتفق مع مبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Cet acte constitue une violation flagrante du droit international et du droit international humanitaire, en particulier de la quatrième Convention de Genève et de la Convention de La Haye de 1907, qui interdisent à l'État occupant de porter atteinte aux biens personnels et publics et d'en changer les caractéristiques. | UN | يشكل هذا الخرق انتهاكا صارخا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية لاهاي لعام 1907 اللتين تحظران على دول الاحتلال المساس بالممتلكات الخاصة والعامة وتغيير معالمها. |
Qu'elles soient prises ensemble ou séparément, les mesures qui composent cette politique constituent par leur effet désastreux sur tous les secteurs et tous les aspects de la vie palestinienne un châtiment collectif d'une ampleur et d'une échelle démesurées, en violation grave du droit humanitaire international et du droit international des droits de l'homme, et se hissent au niveau des crimes contre l'humanité. | UN | وتشكل هذه التدابير التي تتألف منها هذه السياسة تأثيراتها المضرة، منفردة ومجتمعة، بجميع القطاعات وجوانب الحياة الفلسطينية، عقاباً جماعياً على نطاق واسع وجسيم، ينتهك انتهاكا خطيرا القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، كما أنها تبلغ مبلغ الجرائم ضد الإنسانية. |
De plus, les effets néfastes de ce qui s'apparente à une politique de représailles a bien le caractère de sanctions collectives, imposées systématiquement et sans distinction à la population civile, en violation du droit humanitaire international et du droit international des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، فهذا الضرر، الذي يبدو أنه بمثابة سياسة انتقام، له طبيعة الأعمال الانتقامية التي تُنفذ على نطاق واسع وعلى نحو منهجي ضد السكان المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le projet de résolution doit adresser un message clair aux États qui continuent d'imposer sanctions et blocus et d'agir en violation du droit international et du droit international des droits de l'homme. | UN | ومن شأن مشروع القرار أن يبعث برسالة واضحة إلى الدول التي تستمر في فرض الجزاءات والحصار وتقوم بتصرفات منافية للقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي. |