"international et la charte" - Translation from French to Arabic

    • الدولي وميثاق
        
    • الدولي ولميثاق
        
    • الدولي والميثاق
        
    Cette responsabilité et ce droit, qui sont le privilège d'une nation souveraine, sont inscrits dans le droit international et la Charte des Nations Unies. UN وهذه المسؤولية وهذا الحق، الذي تتمتع به أي دولة ذات سيادة، جزء لا يتجزأ من القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dans le Golan occupé, Israël se livre à des pratiques incompatibles avec le droit international et la Charte des Nations Unies. UN وفي الجولان المحتل تقوم إسرائيل بنفس الممارسات المنافية للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'application de la plupart d'entre eux irait à l'encontre des principes fondamentaux consacrés par le droit international et la Charte des Nations Unies. UN ومعظمها، إن طبقت، يخالف المبادئ الأساسية المعترف بها في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Principes consacrés par le droit international et la Charte des Nations Unies UN مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة
    19. Réaffirme que le droit international et la Charte des Nations Unies font obligation à tous les membres du personnel humanitaire ou du personnel des Nations Unies et du personnel associé de respecter la législation des pays où ils travaillent et de s'y conformer selon qu'il convient, et appelle l'attention sur ce point; UN ١٩ - توجه الانتباه إلى التزام جميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها باحترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه والتقيد بها حيثما يقتضي الأمر، وفقا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، وتعيد تأكيد ذلك الالتزام؛
    L'application de la plupart d'entre eux irait à l'encontre des principes fondamentaux consacrés par le droit international et la Charte des Nations Unies. UN ومعظمها، إن طبقت، يخالف المبادئ الأساسية المعترف بها في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Principes consacrés par le droit international et la Charte des Nations Unies UN مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة
    Mais les sanctions sont imposées contre des pays qui ont violé le droit international et la Charte des Nations Unies. UN ولكن العقوبات تطبق على الدول التي تنتهك القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    En somme, il n'existe aucune justification pour violer les principes du droit international et la Charte des Nations Unies. UN ختاما، لا يوجد أي مبرر مهما كان لانتهاك مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    C’est ainsi que le Koweït manque aux obligations que lui impose le droit international et la Charte des Nations Unies. UN وعلى ذلك فإن الكويت تخل بالتزاماتها التي يفرضها عليها القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Enfin, notre délégation renouvelle son plein attachement à la promotion d'un monde plus sûr et pacifique et affirme que le respect des principes inscrits dans le droit international et la Charte des Nations Unies doit être notre principe fondamental. UN وختاما، يؤكد وفد بلدنا مجددا على التزامه الكامل بالعمل على إيجاد عالم ينعم بقدر أكبر من السلام والأمن ويؤكد أن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يكون من مبادئنا الأساسية.
    Il n'est pas possible de permettre qu'un pays continue à manipuler le droit international et la Charte des Nations Unies à sa guise. UN ولا يمكن أن نسمح لبلد أن يستمر في تطويع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة على هواه.
    En tant que membre permanent du Conseil de sécurité, les Etats-Unis d'Amérique ont la double responsabilité de respecter le droit international et la Charte des Nations Unies. Ils devraient être le dernier pays à recourir à la force pour régler les conflits. UN إن الولايات المتحدة اﻷمريكية، كعضو دائم في مجلس اﻷمن، عليها مسؤولية مضاعفة في الالتزام بالقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، ويفترض أنها تكون آخر من يلجأ إلى القوة في حل النزاعات.
    Les principes des droits de l'homme et du droit international et la Charte des Nations Unies doivent être appliqués avec un respect scrupuleux et total si l'on veut qu'ils soient efficaces. UN إن مبادئ حقوق اﻹنسان والقانون الدولي وميثاق اﻷمـــــم المتحدة ينبغي أن تطبق باحترام وامتثال دقيقين وكاملين حتى تكــــون فعالة.
    Au nom de la liberté, le droit international et la Charte des Nations Unies avaient reconnu ce droit légitime à tous les peuples sous occupation ou domination étrangères. UN وقد كفل القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هذا الحق المشروع لجميع الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي والسيطرة الأجنبية من أجل التحرر.
    L'Assemblée générale y rappelle plusieurs principes du droit international et la Charte des Nations Unies, appuie le processus de paix et préconise le renforcement et l'élargissement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans ce processus. UN ويستذكر القرار عدة مبادئ للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. وهو يوفر التأييد لعملية السلام وقيام اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا في هذه العملية.
    L'avènement d'une paix juste, globale et durable dans la région du Moyen-Orient est tributaire de l'aboutissement du processus à des résultats fondés sur les résolutions des Nations Unies, les règles du droit international et la Charte des Nations Unies. UN ويتوقف تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط على تحقيق العملية لنتائج تستند إلى قرارات اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Israël a commis des actes d'agression contre les États de la région, violé à maintes reprises le droit international et la Charte des Nations Unies et répondu à toutes les initiatives en faveur de la paix en usant de faux-fuyants et d'une pléthore d'excuses, pour essayer de consolider son occupation. UN فقد اعتدت إسرائيل على دول المنطقة، وانتهكت بشكل مستمر القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وردت على جميع مبادرات السلام بالمراوغة والتذرع بذرائع شتى لمحاولة تكريس الاحتلال.
    Ils ont souligné que ces mesures non seulement compromettent les principes énoncés dans le droit international et la Charte des Nations Unies, mais menacent également gravement la liberté du commerce et de l'investissement. UN وأكدوا أن مثل هذه الإجراءات لا تقوض فحسب المبادئ المندرجة في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة بل تهدد أيضاً وبشدة حرية التجارة والاستثمار.
    18. Réaffirme que le droit international et la Charte des Nations Unies font obligation à tous les membres du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé de respecter la législation des pays où ils travaillent et de s'y conformer selon qu'il convient ; UN 18 - تعيد تأكيد التزام جميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها باحترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه والتقيد بها حيثما يقتضي الأمر، وفقا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة؛
    Quel est votre avis sur la question du droit de légitime défense de l'Iraq et du droit que lui confèrent le droit international et la Charte de posséder des armes défensives? UN كيف تنظرون لمسألة حق العراق في الدفاع عن نفسه واستخدام ما يضمنه القانون الدولي والميثاق له اقتناء الأسلحة الدفاعية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more