"international et les normes" - Translation from French to Arabic

    • الدولي والمعايير
        
    • الدولي والقواعد
        
    • الدولي ومعايير
        
    Les régimes de l'espace aérien sont couverts par le droit spatial international et les normes fixées par l'Organisation de l'aviation civile internationale. UN قواعد الفضاء الجوي يتناولها قانون الشؤون الجوية الدولي والمعايير التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي.
    La MANUI continue de surveiller la situation et appelle toutes les parties intéressées à poursuivre le dialogue en vue de trouver une solution qui respecte les droits souverains légitimes de l'Iraq ainsi que le droit international et les normes humanitaires minimales. UN وتواصل البعثة رصد الحالة وتهيب بجميع الأطراف أن تواصل الحوار للتوصل إلى حل يحترم حقوق سيادة العراق المشروعة ويتسق مع القانون الدولي والمعايير الإنسانية.
    14. L'État plurinational de Bolivie est une nation pacifique qui respecte les règles du droit international et les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN 14 - ودولة بوليفيا المتعدّدة القوميات هي أمة مسالمة وتتَّبع قواعد القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Conseil de sécurité est tout particulièrement chargé de défendre et de protéger l'ordre international et les normes sur lesquelles il est fondé. UN إن على مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة في الدفاع عن النظام الدولي والقواعد التي يرتكز عليها هذا النظام وفي حمايتهما.
    3. Prie tous les États de considérer comme nulle et non avenue la loi dite D'Amato, qui enfreint le droit international et les normes internationales; UN ٣ - تحث جميع الدول على اعتبار ما يسمى بقانون داماتو، الذي يتعارض مع القانون الدولي والقواعد الدولية، لاغيا وباطلا؛
    La communauté internationale a pris depuis lors de nombreuses mesures, de portée limitée pour la plupart, en espérant que le droit international et les normes acceptées de conduite internationale contrebalanceraient les forces écrasantes et les plans maléfiques et systématiques de l'armée yougoslave que contrôlent Belgrade et ses mandataires en Bosnie-Herzégovine et en Croatie. UN ومنذ ذلك الحين اتخذ المجتمع الدولي تدابير عديدة، معظمها محدود النطاق، أملا في أن القانون الدولي والمعايير المقبولة للسلوك الدولي سيعوضان عن ميزان القوة الساحق والمخططات المنتظمة اﻵثمة من جانب الجيش اليوغوسلافي الذي تسيطر عليه بلغراد وأتباعه في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا.
    4. Dans tous les cas, les mesures de prévention du crime devraient être appliquées en stricte conformité avec les dispositions pertinentes du droit international et les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ٤ - في ظل كل الظروف، ينبغي لتدابير منع الجريمة أن تنفذ مع الخضوع الصارم لﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Ces exemples sont autant d'indicateurs de la volonté des États, agissant seuls ou en collaboration avec d'autres parties intéressées, de recourir à des moyens autres que l'incrimination de la migration clandestine ou d'aligner leurs lois sur le droit international et les normes des droits de l'homme. UN وتبين هذه الأمثلة أن بمقدور الدول سواء بمفردها أو بالتعاون مع الأطراف المعنية الأخرى اللجوء بنجاح إلى بدائل عن تجريم الهجرة غير القانونية أو توفيق قوانينها مع القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    20. M. Zhang aurait donc dû bénéficier, pendant la procédure administrative qui a abouti à la décision rendue contre lui, de toutes les garanties d'une procédure régulière prévues par le droit international et les normes internationales, et notamment la possibilité de faire valoir son point de vue devant un tribunal. UN 20- وعلى هذا الأساس كان ينبغي أن يتمتع السيد جانج أثناء الإجراء الإداري الذي انتهى بإصدار قرار ضده بجميع الضمانات القانونية الخاصة بسلامة الإجراءات التي ينص عليها القانون الدولي والمعايير الدولية، بما في ذلك تمكينه من الدفاع في قضيته أمام إحدى المحاكم.
    Conclusion Un traité sur le commerce des armes global basé sur les principes consacrés par le droit international et les normes internationales devrait être la pierre angulaire de cet effort mondial concerté. UN 30 - إن التوصل إلى معاهدة شاملة بشأن الاتجار بالأسلحة تقوم على المبادئ التي ينص عليها القانون الدولي والمعايير الدولية يجب أن يكون حجر الزاوية في هذه الجهود العالمية المتضافرة.
    Nous apprécions sincèrement les efforts qu'ils ont déployés pour renforcer le droit international et les normes morales en traduisant en justice les auteurs des pires violations du droit humanitaire et du droit de la guerre durant les terribles conflits qui se sont déroulés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ونعرب عن تقديرنا الرفيع لجهودهما ولمساهماتهما في تعزيز القانون الدولي والمعايير الأخلاقية بتقديمهما مرتكبي أخطر الانتهاكات للقانون الإنساني وقانون سير الحرب خلال الصراعات المأساوية في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Reconnaissant qu'il incombe au premier chef aux États d'appliquer le droit international et les normes internationales pertinentes, que le renforcement de la protection et le plein respect des droits de l'homme est une responsabilité commune partagée par tous, et que les mécanismes internationaux sont complémentaires des mesures nationales, UN وإذ تقر بأنه تقع على الدول مسؤولية أساسية عن تنفيذ القانون الدولي والمعايير الدولية ذات الصلة، وبأن تعزيز حماية حقوق الانسان واحترامها الكامل هما مسؤولية مشتركة يتقاسمها الجميع، وأن الآليات الدولية مكمِّلة للتدابير الوطنية،
    Il importe d'encourager et de soutenir les échanges, l'éducation et le dialogue car ils aident à donner à la colère des formes d'expression pacifiques et licites, concourent au respect mutuel et à une confiance fondée sur la responsabilité partagée, le droit international et les normes internationales et contribuent à la paix et à la sécurité. UN وينبغي تشجيع واستدامة عمليات التبادل والتثقيف والحوار التي تعزز أشكال التعبير السلمية والقانونية عن الغضب بسبب المظالم، وتدعم الاحترام والثقة المتبادلين على أساس المسؤولية المشتركة والقانون الدولي والمعايير الدولية، وتسهم في إرساء السلام والأمن.
    140.84 Prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la violence et l'intolérance à caractère raciste, xénophobe et homophobe en conformité avec le droit international et les normes internationales (Suisse); UN 140-84- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع العنف والتعصب المتسمين بالعنصرية وكره الأجانب وكره المثليين، وذلك وفقاً للقانون الدولي والمعايير الدولية (سويسرا)؛
    Dans son rapport sur le rôle des Nations Unies au XXIe siècle (A/54/2000), le Secrétaire général a souligné qu'il fallait lutter pour mettre fin à l'impunité, mieux faire respecter le droit international et les normes universellement reconnues dans les situations de conflit armé et réaffirmer la place centrale du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN 4 - وأبرز الأمين العام أيضا في تقريره عن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين (A/54/2000) الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقوبة لتعزيز احترام القانون الدولي والمعايير المقبولة دوليا في الصراعات المسلحة، وإعادة تأكيد محورية القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Amnesty International et les auteurs de la communication conjointe no 5 signalent les dispositions discriminatoires relatives à la pleine égalité des droits entre les hommes et les femmes et recommandent au Yémen de veiller à ce que toutes ses lois, pratiques, politiques et procédures soient mises en conformité avec les dispositions du droit international et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 7- ولاحظت منظمة العفو الدولية والورقة المشتركة 5 الأحكام التمييزية المتعلقة بالمساواة الكاملة بين الرجل والمرأة، وأوصت بمواءمة جميع القوانين والممارسات والسياسات والإجراءات مع القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان(10).
    Lorsque le droit international et les normes internationales sont observés, la médiation gagne en légitimité et l'accord de paix en viabilité. UN 41 - ويسهم الاتساق مع القانون الدولي والقواعد الدولية في تعزيز مشروعية العملية واستدامة اتفاق السلام.
    Le Mexique considère que pour régler les différends entre États et garantir un climat de paix au niveau international, il faut s'attacher à respecter le droit international et les normes et principes qui régissent la coexistence entre les nations en veillant à ne pas introduire de déséquilibres ou de différends ainsi qu'à favoriser un dialogue respectueux. UN وتعتقد المكسيك أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تحكم التعايش بين الأمم، والحوار القائم على الاحترام، بغض النظر عن الخلافات والتفاوتات، هي أدوات لازمة لتجاوز الخلافات بين الدول وضمان السلام الدولي فالمجتمعات تتطور وتتغير وفقا لظروفها الخاصة، وليس وفقا لآليات مفروضة عليها من الخارج.
    Le Mexique considère que pour résoudre les différends entre États et garantir la paix internationale, il faut respecter le droit international et les normes et principes qui régissent la coexistence entre États et ne pas introduire des déséquilibres et des différences, et favoriser un dialogue respectueux. UN 3 - وترى المكسيك أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الأمم، بغض النظر عن الخلافات أو التباينات، وكذلك الحوار القائم على الاحترام، وسائل للتغلب على الخلافات بين الدول وضمان مناخ من السلم الدولي.
    7. Le Mexique considère que pour régler les différends entre États et garantir un climat de paix au niveau international, il faut s'attacher à respecter le droit international et les normes et principes qui régissent la coexistence entre les nations en veillant à ne pas introduire de déséquilibres ou de différends ainsi qu'à favoriser un dialogue respectueux. UN 7 - وترى المكسيك أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الدول، دون النظر إلى أوجه الشبه أو التباين فيما بينها، فضلا عن الحوار القائم على الاحترام المتبادل كلها عوامل من شأنها تجاوز الخلافات بين الدول وضمان مناخ يسوده السلام الدولي.
    Certaines études de l'ONU ont été consacrées à la promotion de la démocratie en relation avec le droit international et les normes internationales, et analysent l'interdépendance de la démocratie et des droits de l'homme en soulignant qu'il ne peut y avoir de véritable démocratie sans respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 47 - بحثت بعض دراسات الأمم المتحدة مسألة إشاعة الديمقراطية وعلاقتها بالقانون الدولي والقواعد الدولية. وتنظر هذه الدراسات في الترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان وتؤكد أن الديمقراطية الحقة لا يمكن تحقيقها إلا عند احترام معايير حقوق الإنسان الدولية.
    Les dispositions du droit international et les normes régissant les relations entre État ne devraient pas varier selon la taille et la puissance militaire d'un État donné. UN فأحكام القانون الدولي ومعايير العلاقات فيما بين الدول ينبغي ألا تتباين تبعا لحجم دولة معينة أو لقوتها العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more