Le droit international et les résolutions des Nations Unies doivent être respectés. | UN | ويجب احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Ces mesures sont incompatibles avec la Charte des Nations Unies, le droit international et les résolutions des Nations Unies. | UN | وهي تدابير تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Le droit international et les résolutions des Nations Unies doivent être respectés. Toutes actions qui pourraient aggraver la situation et alimenter un climat de suspicion et de méfiance doivent s'arrêter. | UN | ويجب احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ويجب وقف الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم الحالة وزيادة الشك وعدم الثقة. |
Israël est un État qui viole constamment le droit international et les résolutions des Nations Unies, possède des armes de destruction massive et commet des actes d'agression à des fins d'expansionnisme en toute impunité. | UN | إن إسرائيل دولة تنتهك باستمرار القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وتمتلك أسلحة دمار شامل، وترتكب أعمالا عدوانية تحقيقا لأغراضها التوسعية مع الإفلات تماما من العقاب. |
De telles actions témoignent de l'intransigeance du Gouvernement israélien et de sa détermination à continuer à défier la volonté de la communauté internationale et à violer le droit international et les résolutions des Nations Unies. | UN | وتبيِّن هذه الإجراءات بوضوح تعنت الحكومة الإسرائيلية وإمعانها المتواصل في تحدي إرادة المجتمع الدولي، وانتهاك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Pour ce qui est de la situation en Cisjordanie et à Jérusalem-Est, Israël continue de violer de manière flagrante le droit international et les résolutions des Nations Unies qui demandent à la Puissance occupante de cesser ses activités de construction de colonies, de confiscation des terres palestiniennes et de châtiment collectif de la population palestinienne. | UN | أما بخصوص الحالة في الضفة الغربية والقدس الشرقية، فإن إسرائيل تواصل خرقها الفاضح للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة التي تدعو الدولة القائمة بالاحتلال إلى وقف أنشطتها الاستيطانية غير القانونية، ومصادرة الأراضي الفلسطينية والعقاب الجماعي للسكان المدنيين. |
8. Le droit international et les résolutions des Nations Unies prévoient que le principe de l'autodétermination s'applique en toute circonstance, y compris aux peuples engagés dans un conflit de souveraineté, contrairement à ce que prétend l'Argentine qui persiste à vouloir vider d'une bonne partie de sa substance ce principe inscrit dans la Charte des Nations Unies. | UN | 8 - وأوضَح أنه طبقاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة فليس من بديل عن مبدأ تقرير المصير بأي حال من الأحوال. وهذا الحق ممتد حتى ليشمل تلك الشعوب الضالعة في نزاع بشأن السيادة، وهو ما يتناقض مع ادّعاء الأرجنتين التي تواصل محاولاتها النْيل من مبدأ تقرير المصير الوارد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Tout en étant illégales, ces mesures sapent gravement les efforts déployés actuellement en faveur d'une reprise du dialogue et des négociations entre les deux parties en vue de parvenir à un règlement pacifique définitif et juste sur la base de la solution prévoyant deux États, et fondé sur le droit international et les résolutions des Nations Unies. | UN | وهذه التدابير، فضلا عن كونها غير قانونية، فهي تقوض الجهود المبذولة حاليا من أجل استئناف الحوار والمفاوضات بين الجانبين قصد التوصل إلى تسوية نهائية وعادلة وسلمية استنادا إلى الحل القائم على وجود دولتين، وإلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |