"international et qui" - Translation from French to Arabic

    • الدولي والتي
        
    • دوليا التي
        
    Premièrement, l'article vise les activités qui ne sont pas interdites par le droit international et qui, généralement, revêtent une importance pour le développement économique de l'État d'origine. UN أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر.
    Premièrement, l'article vise les activités qui ne sont pas interdites par le droit international et qui, généralement, revêtent une importance pour le développement économique de l'Etat d'origine. UN أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر.
    De l'avis de ma délégation, le centenaire de la première Conférence internationale de la paix — qui coïncide avec la clôture de la Décennie des Nations Unies pour le droit international et qui pourrait être considéré comme la troisième conférence internationale de la paix — a été un grand succès. UN ويرى وفدي أن الذكرى المئوية ﻷول مؤتمر دولي للسلام، التي تصادف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي والتي يمكن اعتبارها مؤتمرا دوليا ثالثا للسلام حققت نجاحا باهرا.
    Il y avait tout d'abord les actes unilatéraux qui pouvaient être qualifiés de " purs " , c'estàdire ceux qui donnaient véritablement effet au droit international et qui n'appelaient aucune réaction de la part des autres États. UN فأولا، هناك الأفعال الانفرادية " البحتة " التي تصدر تنفيذا للقانون الدولي والتي لا تتطلب ردود فعل من دول أخرى.
    Le Gouvernement iraquien réitère l'appel qu'il a lancé aux pays participant à cette agression pour qu'ils mettent immédiatement un terme aux actes prohibés par le droit international et qui violent la souveraineté de l'Iraq, portent gravement atteinte à sa sécurité et à son intégrité et menacent lourdement et directement la paix et la sécurité internationales. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    Je vous demande de bien vouloir intervenir auprès du Gouvernement koweïtien afin qu'il mette un terme à ces actes d'agression qui sont contraires aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international et qui constituent une provocation militaire injustifiée. UN أطلب من سيادتكم التدخل لدى الكويت ﻹيقاف هذه اﻷعمال العدوانية المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي والتي تشكل استفزازا عسكريا غير مبرر وتؤدي إلى خلق حالة من التوتر بدلا من سواد الاستقرار فيها.
    La nouvelle Équipe spéciale internationale sur la réforme, qui est composée des représentants des États-Unis, de l'Union européenne, du Secrétaire général de l'ONU, de la Russie, du Japon, de la Norvège, de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international, et qui travaille sous l'égide du Quatuor, s'emploiera à élaborer et mettre en oeuvre un plan d'action complet pour la réforme. UN وسوف تسعى فرقة العمل الدولية الجديدة المعنية بالإصلاح التي تضم ممثلين عن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي والأمين العام للأمم المتحدة وروسيا واليابان والنرويج والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي والتي تعمل تحت إشراف المجموعة الرباعية، إلى وضع وتنفيذ خطة عمل شاملة للإصلاح.
    Le Rapporteur spécial pense cependant qu'il convient de distinguer les limites inhérentes à l'ordre juridique international en tant qu'elles font partie des conditions de possibilité de cet ordre juridique, des limites résultant des domaines spécifiques du droit international et qui font partie des conditions d'exercice du droit d'expulser. UN 21 - غير أن المقرر الخاص يعتقد أنه ينبغي التمييز بين القيود الملازمة للنظام القانون الدولي من حيث أنها تشكل جزءا من شروط قيام هذا النظام القانوني، والقيود الناجمة عن مجالات محددة من القانون الدولي والتي تشكل جزءا من شروط ممارسة حق الطرد.
    2. Dans le contexte de la série de chocs qui frappent le système international, et qui ne cessent de s'amplifier- situation qualifiée fort à propos de triple crise: alimentaire, énergétique et financière les objectifs de développement convenus au niveau international, consacrés dans la Déclaration du Millénaire, restent la structure de référence pour l'action collective. UN 2- وتظل الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والمجسدة في إعلان الألفية هي الإطار الشامل للعمل الجماعي، في وجه سلسلة متصاعدة من الصدمات التي أصابت النظام الدولي والتي يُعبَّر عنها تعبيرا موجزا مناسبا بوصفها أزمة الغذاء وأزمة الوقود والأزمة المالية.
    Commentaire 1) L'article premier limite le champ d'application des articles aux activités qui ne sont pas interdites par le droit international et qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. UN )١( يقتصر نطاق تطبيق المواد بموجب المادة ١ على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم، عابر للحدود عن طريق النتائج المادية المترتبة عليها.
    172. Au sujet de la suggestion du Rapporteur spécial de limiter le champ de l'étude aux actes unilatéraux autonomes — c'est-à-dire aux actes unilatéraux qui étaient susceptibles par eux-mêmes de produire des effets juridiques en droit international et qui ne dépendaient à cette fin ni de l'accomplissement d'un autre acte par un autre État, ni de son inaction —, les avis étaient partagés. UN ١٧٢ - وأُعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق باقتراح المقرر الخاص بأن يقتصر نطاق الدراسة على اﻷفعال الانفرادية المستقلة - أي اﻷفعال الانفرادية القادرة بذاتها على ترتيب آثار قانونية بموجب القانون الدولي والتي لا تعتمد في تحقيق ذلك على قيام دولة أخرى بعمل أو بامتناع عن عمل.
    2) L'article premier limite le champ d'application des articles aux activités qui ne sont pas interdites par le droit international et qui comportent un risque de causer, ou causent effectivement, un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. UN )٢( ويقتصر نطاق تطبيق المواد بموجب المادة ١ على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم، أو التي تتسبب في الواقع في وقوع ضرر جسيم، عابر للحدود عن طريق النتائج المادية المترتبة عليها.
    2) En premier lieu, les activités dangereuses qui relèvent du champ d'application des présents projets de principes sont celles qui ne sont pas interdites par le droit international et qui comportent < < un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques > > . UN (2) أولاً، إن الأنشطة الخطرة التي تندرج في نطاق مشاريع المبادئ هذه هي الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على " خطر التسبب في ضرر عابر للحدود ذي شأن من خلال نتائجها المادية " .
    Les Règles de La Havane disposent que les mineurs privés de liberté ne pourront être, en raison de leur statut de détenu, privés des droits civils, économiques, politiques, sociaux et culturels dont ils jouissent en vertu de la législation nationale ou du droit international et qui sont compatibles avec une privation de liberté. UN وتنص قواعد هافانا على ألا يحرم الأطفال المجردون من حريتهم، لأي سبب يتعلق بوضعهم هذا، من الحقوق المدنية أو الاقتصادية أو السياسية أو الاجتماعية أو الثقافية التي يخولهم إياها القانون الوطني أو الدولي والتي لا تتعارض مع الحرمان من الحرية().
    :: Les instruments ayant fait l'objet d'un accord international et qui concernent la santé ou ont une incidence sur la santé, tels que les déclarations et accords, ainsi que les résolutions, décisions et autres documents adoptés par les organes directeurs de l'OMS aux niveaux mondial et régional; UN :: الصكوك المتفق عليها دوليا التي تنطوي أو لها أثر على الصحة، مثل الإعلانات والاتفاقات، فضلا عن القرارات والمقررات وغير ذلك من الوثائق التي اعتمدتها هيئات الإدارة بمنظمة الصحة العالمية على الصعيدين العالمي والإقليمي
    Dans le même ordre d'idées, le Mécanisme a lancé un projet d'élaboration de normes internationales pour le contrôle des armes légères et de petit calibre : un ensemble de normes techniques concernant tous les aspects juridiques, pratiques et opérationnels relatifs au contrôle de ces armes, qui sont acceptées et validées sur le plan international et qui constituent des directives détaillées mises au service des professionnels et des décideurs. UN وفي السياق نفسه، بدأت آلية الأمم المتحدة لتنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة مشروعا لوضع المعايير الدولية للرقابة على الأسلحة الصغيرة: وهي مجموعة من المعايير التقنية المقبولة والمصدق عليها دوليا التي توفر توجيهات شاملة للممارسين وصانعي السياسات بشأن المسائل القانونية والتنفيذية والمتعلقة بالسياسات العامة فيما يتصل بالرقابة على الأسلحة الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more