En outre, les normes et les principes du droit international général ou commun font partie intégrante du droit portugais. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمثل قواعد ومبادئ القانون الدولي العام جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي. |
Ici encore, on reste dans le cadre des mécanismes bien établis en droit international général. | UN | وهنا أيضا يظل اﻷمر داخل نطاق اﻵليات القائمة بموجب القانون الدولي العام. |
Premièrement, selon le droit international général actuel, les États sont libres de choisir leur système économique. | UN | أولا: بموجب قواعد القانون الدولي العام الحالية تكون للدول حرية اختيار نظامها الاقتصادي. |
L'illicéité du fait d'un État est exclue si ce fait est exigé, étant donné les circonstances, par une norme impérative du droit international général. | UN | تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة إذا كان ذلك الفعل تقتضيه في هذه الظروف قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام. |
Les règles de l'attribution ne sont énoncées que dans le droit international général, qui complète donc le traité sur ce point. | UN | فقواعد نسب الفعل إلى الدولة لا توجد إلا في القانون الدولي العمومي الذي يكمّل المعاهدة في هذا الصدد. |
Ainsi, l'application des décisions d'une organisation internationale peut relever à la fois de ses règles internes et du droit international général. | UN | ومن هنا فإن تنفيذ قرارات المنظمة الدولية يمكن أن يكون مسألة تندرج في قواعدها الداخلية وفي القانون الدولي العام معاً. |
Il importe donc que la CDI veille à la cohérence de chaque branche du droit dans le cadre du droit international général. | UN | وعليه، فمن المهم أن تكفل اللجنة الاتساق في كل ميدان من ميادين القانون وضمن إطار القانون الدولي العام. |
L'analyse de la jurisprudence internationale permet de préciser l'état du droit international général en la matière. | UN | إن تحليل الفقه الدولي يساعد على تحديد موقف القانون الدولي العام من هذه المسألة. |
D'autre part, il existe désormais une jurisprudence internationale abondante dont on peut tirer les lignes de force de l'évolution du droit international général. | UN | ولا يتوفر أيضا قدر كبير من الفقه الدولي يمكن أن نستشف منه المواضيع الرئيسية في تطور القانون الدولي العام. |
Nauru a soutenu aussi que l'Australie avait violé certaines de ses obligations en vertu du droit international général à son égard. | UN | وادعت ناورو كذلك أن استراليا انتهكت بعض ما يقتضيه القانون الدولي العام من التزامات إزاء ناورو. |
Violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international général | UN | الإخلالات الجسيمة بالتزامات ناشئة بموجب قواعد قطعية من قواعد القانون الدولي العام |
Dans la poursuite du débat, il est essentiel d'être guidés par le droit international humanitaire, le droit international général et le bon sens commun. | UN | وفي النهوض بالنقاش، من الأهمية بمكان الاسترشاد بالقانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي العام والمنطق. |
Pour sa part, la Cour pénale internationale doit rester fidèle à son Statut et au droit international général. | UN | وينبغي للمحكمة الجنائية الدولية، من جانبها، أن تلتزم بنظامها الأساسي وبالقانون الدولي العام. |
La directive donne l'occasion de rouvrir la discussion sur le traité, ce qui n'est pas utile en droit international général. | UN | والمبدأ التوجيهي يتيح فرصة لإعادة فتح باب المناقشة بشأن المعاهدة، وهو أمر غير مفيد في القانون الدولي العام. |
D'après l'article 10 de la Constitution, le droit international général a rang de droit constitutionnel. | UN | استنادا للمادة 10 من الدستور، يحظى القانون الدولي العام بمرتبة القانون الدستوري. |
L'article 8 de la Constitution dit que les règles et principes du droit international général font partie intégrante du droit portugais. | UN | وتنص المادة 8 من الدستور على أن قواعد ومبادئ القانون الدولي العام تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي. |
Elle a indiqué, en premier lieu, que le droit international général ne comportait aucune interdiction applicable des déclarations d'indépendance. | UN | واستهلّت المحكمة فتواها بالقول إن القانون الدولي العام لا يتضمن أي أحكام سارية تحظر إعلانات الاستقلال. |
La Cour a donc conclu que les déclarations d'indépendance en tant que telles n'étaient pas interdites par le droit international général. | UN | وقد خلصت المحكمة إلى أن إعلان الاستقلال على هذا النحو لم يحظره القانون الدولي العام. |
On a dit à cet égard qu'un acte unilatéral ne pouvait produire d'effet que s'il existait, sous une forme ou une autre, une habilitation en ce sens en droit international général. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه لا يمكن أن يرتب الفعل الانفرادي أثرا إلا إذا وجد إذن بذلك بموجب القانون الدولي العمومي. |
La responsabilité des États est un aspect de la structure du droit international général dans son ensemble. | UN | فمسؤولية الدول جانب من هيكل القانون الدولي العمومي ككل. |
Les limites sont ici celles que peuvent imposer les normes impératives du droit international général. | UN | وهذا رهين بأي قيود تفرضها القواعد اﻵمرة لقواعد القانون الدولي العامة. |
La convention n'existerait pas dans un vide juridique mais serait appliquée dans un cadre juridique international général. | UN | ومشروع الاتفاقية لن يوجد في فراغ قانوني، بل سيعمل في سياق إطار قانوني دولي عام. |
Ces droits fondamentaux, considérés comme un tout, doivent constituer le fondement d'un système normatif international général des droits de l'homme. | UN | تلك الحقوق الأساسية، إذا ما أخذناها سوية، يجب أن تشكل الأساس الوطيد لنظام معياري دولي شامل لحقوق الإنسان. |
L'Iraq demande à la Sixième Commission de condamner ces comportements contraires au droit international humanitaire et au droit international général. | UN | لذلك تطلب العراق من اللجنة السادسة أن تدين هذه الانتهاكات التي هي ضد القانون الإنساني الدولي وضد القانون الدولي بصفة عامة. |
Les demandes invoquant le droit international général étaient quant à elles formulées avec beaucoup de prudence. | UN | فالمطالبات المستندة إلى القانون الدولي في عموميته تحاط بحذر شديد. |