Professeur − Cours de droit international humanitaire et des droits de l'homme, Université Carlos III de Madrid. | UN | محاضر في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي في جامعة كارلوس الثالث في مدريد. |
Professeur − Cours de droit international humanitaire et des droits de l'homme, Université Carlos III de Madrid. | UN | محاضر في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي في جامعة كارلوس الثالث في مدريد. |
Cette résolution souligne combien il importe de respecter les règles du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويشدد القرار على أهمية صون قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
La CPI est la pierre angulaire des efforts de renforcement du respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | لقد أصبحت المحكمة حجر الزاوية في الجهود الرامية إلى النهوض باحترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Le rapport souligne les pratiques israéliennes qui constituent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme; | UN | احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Toutes les parties à un conflit doivent respecter le droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويجب أن تحترم جميع الأطراف في الصراعات المسلحة القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي. |
Professeur − Cours de droit international humanitaire et des droits de l'homme, Université Carlos III de Madrid. | UN | أستاذ في الدورة الدراسية في مجال القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي بجامعة كارلوس الثالث في مدريد. |
Troisièmement, les deux parties doivent s'abstenir de recourir à la violence et garantir la protection des civils et le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ثالثا، يتعين على الطرفين التخلي عن العنف وضمان حماية المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
De plus, les parties ont la responsabilité première de faire répondre de leurs actes les auteurs de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه تقع على الأطراف مسؤولية أساسية بالنسبة لمساءلة منتهكي القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Ces mesures constituent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme et doivent être condamnées. | UN | وهذه الإجراءات تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وينبغي إدانتها. |
Nous sommes certains que la CPI contribuera à renforcer le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ونحن على ثقة بأن المحكمة هذه ستسهم في تقوية احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Il est évident que toutes ces dispositions du droit international humanitaire et des droits de l'homme s'appliquent à la Cisjordanie occupée et à Gaza. | UN | من الواضح أن جميع هذه الأحكام الخاصة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان تنطبق على الضفة الغربية وقطاع غزة المحتلين. |
M. Meron est un spécialiste reconnu de droit pénal international, de droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويعتبر البروفيسور ميرون أحد العلماء القياديين في ميدان القانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Carrière dans le domaine du droit international humanitaire et des droits de l'homme | UN | الخبرة المهنية في مجال القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان |
Ils ont souvent des incidences régionales ou transfrontières graves et se caractérisent par des violations massives du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وغالبا ما تنطوي هذه الصراعات على آثار عابرة للحدود وآثار إقليمية خطيرة كما أنها تتصف بانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Par exemple, il est désormais fait plus fréquemment référence aux obligations qui incombent aux parties en vertu du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | فعلى سبيل المثال، تواترت أكثر الإشارة إلى التزامات الأطراف بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
- Demander aux parties à un conflit armé de respecter strictement le droit international humanitaire et des droits de l'homme applicable, en ce qui concerne notamment : | UN | الدعوة إلى امتثال أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان من قبل أطراف النـزاع المسلح، بما في ذلك ما يتعلق بالنقاط التالية: |
- Condamner et demander que cesse immédiatement tout déplacement de population en violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme applicable. | UN | إدانة التشريد الذي ينتهك أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية، والدعوة إلى وقفه فورا. |
Au demeurant, ces actes de terrorisme ne sauraient justifier la poursuite de l'occupation étrangère illégale, l'inapplication des résolutions du Conseil de sécurité ou la violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا يمكن أن تقدم هذه الأعمال الإرهابية الفردية مبررا لمواصلة الاحتلال الأجنبي غير القانوني، أو لرفض تنفيذ قرارات مجلس الأمن، أو لارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان. |
De graves violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme du peuple palestinien et d'autres peuples arabes vivant sous occupation israélienne sont commises chaque jour. | UN | كما أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وشعوب عربية أخرى ترزح تحت الاحتلال الإسرائيلي، ترتكب يوما بعد يوم. |
Il importe donc de réaffirmer en l'espèce l'applicabilité du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ولذلك يتعين في هذه الحالة معاودة تأكيد انطباق القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
14. Engage instamment les parties à veiller au plein respect des normes du droit international humanitaire et des droits de l'homme de la population civile vivant dans les zones de Bosnie-Herzégovine qu'elles tiennent actuellement et qui seront transférées à une autre partie en application de l'Accord de paix; | UN | ١٤ - يحث اﻷطراف على ضمان الاحترام التام لقواعد القانون اﻹنساني الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان للسكان المدنيين ممن يعيشون في مناطق البوسنة والهرسك الخاضعة حاليا لسيطرة تلك اﻷطراف، وهي المناطق التي سوف تنقل الى طرف آخر بموجب اتفاق السلام؛ |
L'agression, qui est essentiellement un crime contre la paix, s'accompagne en général d'autres violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وأضافت قائلة ان العدوان ، وهو أساسا جريمة مخلة بالسلم ، عادة ما يصحبه ارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الانساني الدولي وحقوق الانسان . |
Gravement préoccupée aussi par les graves violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme — massacres, détentions arbitraires et travail forcé, viols et déportations de civils — qui ont été signalées, notamment par le Représentant du Secrétaire général, à Srebrenica et dans les environs ainsi que dans les régions de Banja Luka et Sanski Most, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا للتقارير، بما في ذلك تقرير ممثل اﻷمين العام، عن وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي ولحقوق الانسان في سربرينيتسا وما حولها، وفي منطقتي بانيالوكا وسانسكي موست، ومنها تقارير عن حوادث القتل الجماعي، والاحتجاز غير القانوني والسخرة، والاغتصاب وترحيل المدنيين، |
Respect et protection du droit international humanitaire et des droits de l'homme | UN | احترام وحماية القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
Il a de nouveau condamné avec énergie les exactions, crimes de guerre et crimes contre l'humanité, ainsi que les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme qu'elle commettait. | UN | وكرّر مجلس الأمن فيه إدانته الشديدة لما يقوم به جيش الرب للمقاومة من هجمات مروعة ويرتكبه من جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي واعتداءات على حقوق الإنسان. |