Les processus de réconciliation n'entament en rien les obligations mises à la charge des parties au conflit en vertu du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وكما أن عمليات المصالحة القبلية لا تحد من التزامات أطراف الصراع بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Violations du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme | UN | انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي |
Il avait en outre pris note des nombreux cas de personnes qui auraient été déplacées arbitrairement par suite de violations du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme, et en particulier des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وأشار كذلك إلى الحالات الكثيرة التي يُدّعىَ فيها تشريد الأشخاص على نحو تعسفي نتيجة لانتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، الأمر الذي يتعارض مع المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي. |
En conséquence, Israël doit observer l'obligation qui lui incombe de respecter le droit à l'autodétermination du peuple palestinien et les obligations auxquelles il est tenu en vertu du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وبالتالي، فإن على إسرائيل الامتثال للالتزام الذي يوجب عليها احترام حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والالتزامات المنوطة بها بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي. |
Considérer que si leur nom ou le fait qu'ils ont été trouvés dans des endroits où le Hezbollah exerçait une influence ou avait été présent à un moment ou à un autre justifie leur mise en détention constitue une violation manifeste des normes minimales du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | فإذا كان أساس احتجاز هؤلاء المدنيين هو أسماءهم أو كونهم قد تم العثور عليهم في مواقع كان لحزب الله فيها نفوذ أو كان رجال حزب الله متواجدين فيها ذات مرة، فإن ذلك يشكل بوضوح انتهاكاً للمعايير الدنيا المنصوص عليها في كل من القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي. |
E. Complémentarité du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme 15 − 16 7 | UN | هاء - التكامل بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان 15-16 6 |
Le Document de Montreux, qui est le fruit d'un processus international lancé en 2006 par le Gouvernement suisse et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), vise à promouvoir le respect du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وتهدف وثيقة مونترو، التي جاءت ثمرةً لعملية دولية أطلقتها عام 2006 حكومة سويسرا ولجنة الصليب الأحمر الدولية، إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Il se déclare préoccupé par toutes les victimes dans la population civile et réitère l'appel qu'il a lancé afin que tout soit fait pour assurer la protection des civils et le respect du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء جميع الإصابات في صفوف المدنيين ويكرر دعوته إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية أرواح المدنيين والتمسك بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
La signature de cet accord, entre autres actions réalisées et en cours dans le pays, montre l'engagement et la volonté accrus du Gouvernement de continuer à avancer sur le chemin de la promotion et du maintien de la paix et de la sécurité internationales, du respect du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme et pour un développement humain durable. | UN | والتوقيع على هذا الاتفاق، من ضمن إجراءات أخرى تجري في البلد، دليل على زيادة التزام الحكومة واستعدادها الاستمرار في السير على درب تعزيز السلم والأمن الدوليين وصونهما واحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
:: Le Conseil de sécurité devrait envisager de créer un organisme permanent de surveillance de la protection des civils qui serait chargé d'une mission de surveillance et d'enquête sur les actes susceptibles de constituer des violations du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme au Darfour. | UN | :: ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في خيارات لإنشاء قدرة دائمة لرصد حماية المدنيين للقيام بأعمال الرصد والتحقيق وتقديم التقارير مباشرة إلى المجلس بشأن الأعمال التي قد تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في دارفور. |
92. Le Gouvernement devrait assurer une coordination étroite des stratégies liées à la réforme de la justice et favoriser la mise en place d'un cadre permettant d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme et de poursuivre les auteurs de telles violations. | UN | 92- يتعين على الحكومة أن تكفل التنسيق الوثيق لاستراتيجيات إصلاح قطاع القضاء وأن تضع إطاراً للتحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وملاحقة مرتكبيها. |
2. Exige qu'Israël, puissance occupante, mette fin à ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé, respecte scrupuleusement les règles du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme et s'abstienne d'imposer des châtiments collectifs aux civils palestiniens; | UN | 2- يطلب قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإنهاء عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبالالتزام بأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي التزاماً تاماً، وبالامتناع عن فرض عقوبات جماعية على المدنيين الفلسطينيين؛ |
n) La Commission appelle l'attention du Conseil sur les graves lacunes du droit international, du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme en ce qui concerne la possibilité pour les victimes de demander et d'obtenir des réparations et une indemnisation. | UN | (ن) توجه اللجنة نظر المجلس إلى الفجوة الخطيرة في القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان فيما يتعلق بإمكانية قيام الضحايا بالتماس الجبر والتعويض والحصول عليهما. |
Exige le plein respect du droit international humanitaire et du droit international relatif aux réfugiés de sorte que la meilleure protection possible soit apportée à tous les réfugiés, à tous les déplacés et à toutes les victimes des hostilités, et lance un appel au Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés afin qu'il accorde d'urgence l'attention voulue à cette situation. | UN | 4 - تطالب بالاحترام التام للقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين الدولي بغية توفير أوسع نطاق ممكن من الحماية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا وضحايا الأعمال العدائية وتهيب بمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين إيلاء اهتمام فوري لهذه الحالة. |
Au contraire, la Cour note explicitement au paragraphe 149 de son avis - contenu dans le document A/ES-10/273 - qu'Israël est tenu de respecter le droit à l'autodétermination du peuple palestinien et les obligations auxquelles il est tenu en vertu du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وعلى العكس، تشير المحكمة بشكل صريح في الفقرة 149 من فتواها - الواردة في الوثيقة A/ES-10/273- إلى أنه يتعين على إسرائيل الامتثال للالتزام الذي يوجب عليها احترام حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والالتزامات المنوطة بها بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي. |
130. Les États devraient sensibiliser l'opinion à la question des personnes disparues, qui constitue un problème majeur au regard du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme, et encourager les médias à appeler l'attention du public sur ce problème et sur les besoins des familles des personnes disparues. | UN | 130- وينبغي للدول أن تذكي وعي الناس بمشكلة المفقودين باعتبارها مصدر قلق أساسي في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وأن تشجع وسائل الإعلام الجماهيري على استرعاء اهتمام الناس إلى هذه المشكلة وإلى احتياجات أسر المفقودين. |
130. Les États devraient sensibiliser l'opinion à la question des personnes disparues, qui constitue un problème majeur au regard du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme, et encourager les médias à appeler l'attention du public sur ce problème et sur les besoins des familles des personnes disparues. | UN | 130- وينبغي للدول أن تذكي وعي الناس بمشكلة المفقودين باعتبارها مصدر قلق أساسي في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وأن تشجع وسائل الإعلام الجماهيري على استرعاء اهتمام الناس إلى هذه المشكلة وإلى احتياجات أسر المفقودين. |
28. Dans une opinion individuelle, le juge Simma a conclu par une observation générale au sujet de l'intérêt communautaire qui sous-tend le droit international humanitaire et le droit international relatif aux droits de l'homme, et a déclaré: < < à tout le moins, l'essentiel des obligations découlant des règles du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme est valable erga omnes > > . | UN | 28- وفي رأي منفصل، اختتم القاضي " سيما " الجلسة بإبداء ملاحظة عامة بشأن مصلحة المجتمع التي يحققها وجود القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان حيث ذكر أن " أقل شيء هو أن أساسيات الالتزامات المستمدة من قواعد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان تنطبق على الجميع " (). |
:: Le Conseil de sécurité devrait étudier les moyens de faire en sorte que la communication d'informations au Comité sur les individus qui commettent des violations du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme facilite la réalisation des objectifs visés par le Conseil de sécurité dans d'autres résolutions, en particulier la résolution 1593 (2005). | UN | :: ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في أفضل السبل التي يمكن بواسطتها أن يؤدي تقديم المعلومات إلى اللجنة عن الأفراد الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان إلى تعزيز أهداف المجلس المعبر عنها في قراراته الأخرى، بما في ذلك القرار 1593 (2005). |