"international humanitaire existant" - Translation from French to Arabic

    • الإنساني الدولي القائم
        
    • الإنساني الدولي الحالي
        
    • الإنساني الحالي
        
    En l'état, le projet de protocole va à l'encontre du droit international humanitaire existant, en autorisant explicitement l'emploi de telles armes. UN إن البروتوكول، بصيغته الراهنة، يتعارض مع القانون الإنساني الدولي القائم لأنه يجيز صراحةً استعمال تلك الأسلحة.
    L'emploi de ces armes est licite et légitime, pour autant qu'il tienne compte du droit international humanitaire existant. UN بيد أن استعمال هذه الأسلحة قانوني ومشروع إذا ما أخِذ في الحسبان القانونُ الإنساني الدولي القائم.
    Il ne devrait pas être difficile de résoudre les difficultés techniques si les débats reposaient sur le droit international humanitaire existant. UN وقال إنه لا ينبغي وجود صعوبة في إيجاد حلول لصعوبات فنية إذا استندت المناقشات إلى القانون الإنساني الدولي القائم.
    La NouvelleZélande accueillerait avec satisfaction l'adoption d'un instrument sur la question qui aurait pour effet de renforcer réellement le droit international humanitaire existant. UN وترحب نيوزيلندا مع الارتياح باعتماد صك بشأن هذه المسألة يعزز القانون الإنساني الدولي الحالي.
    Note qu'en période de conflit armé, l'immense majorité des personnes déplacées et des membres d'autres groupes vulnérables sont des civils et, qu'à ce titre, ils ont droit à la protection offerte aux civils en vertu du droit international humanitaire existant; UN يلاحظ أن الغالبية العظمى من المشردين داخليا وغيرهم من الجماعات المستضعفة في حالات النزاع المسلح من المدنيين، ولهم الحق، بصفتهم تلك، في الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الإنساني الدولي الحالي.
    Note qu'en période de conflit armé, l'immense majorité des personnes déplacées et des membres d'autres groupes vulnérables sont des civils et, qu'à ce titre, ils ont droit à la protection offerte aux civils en vertu du droit international humanitaire existant UN يلاحظ أن الغالبية العظمى من المشردين داخليا وغيرهم من الجماعات المستضعفة في حالات الصراع المسلح من المدنيين، ولهم الحق، بصفتهم تلك، في الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الإنساني الدولي الحالي.
    6. Le droit international humanitaire existant énonce déjà des obligations et restrictions relatives à la planification et à l'exécution des opérations militaires. UN 6- ويتضمن القانون الإنساني الدولي القائم عدة التزامات وقيود تتعلق بتخطيط العمليات الحربية وتنفيذها.
    Il estime qu'un respect strict du droit international humanitaire existant contribuerait à résoudre les problèmes humanitaires touchant à la production, à l'emploi et au transfert de munitions en grappe; en conséquence de quoi il soutient les efforts de la communauté internationale tendant à régler la question de leur emploi irresponsable. UN وأعرب عن اعتقاده بأن من شأن احترام القانون الإنساني الدولي القائم احتراما تاما أن يسهم في تسوية المشاكل الإنسانية المتصلة بإنتاج الذخائر العنقودية واستعمالها ونقلها؛ وبناء على ذلك يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل تسوية مسألة الاستعمال غير المسؤول لهذه الذخائر.
    V. Application et mise en œuvre du droit international humanitaire existant UN خامساً - تطبيق وتنفيذ القانون الإنساني الدولي القائم
    Il convient de rechercher l'approche qui est susceptible de créer le consensus le plus large tout en gardant toujours à l'esprit l'objectif de renforcer de manière substantielle le droit international humanitaire existant. UN ويتعين توخي نهج من شأنه أن يؤدي إلى أكبر قدر من التوافق في الآراء على أن يراعى في ذلك دوماً هدف تعزيز القانون الإنساني الدولي القائم.
    Si leur emploi par des acteurs non étatiques pose des problèmes humanitaires, ces mines sont déjà régies par la Convention et par le droit international humanitaire existant. UN وبالرغم من أن لجوء الأطراف الفاعلة غير التابعة للدولة إلى الألغام المضادة للأفراد يثير شواغل إنسانية، فإن هذه الألغام تخضع بالفعل للاتفاقية وللقانون الإنساني الدولي القائم.
    Dans ce contexte, diverses délégations ont souligné à plusieurs reprises qu'il était indispensable de compléter, et non de fragiliser, le droit international humanitaire existant tel qu'établi par les divers instruments internationaux en vigueur et par les traités et mécanismes d'aide aux victimes et aux personnes handicapées. UN وفي هذا الخصوص، فقد أثار الكثير من الوفود في مناسبات عدة الحاجة إلى استكمال، لا تقويض، القانون الإنساني الدولي القائم مثلما هو مبين في العديد من الصكوك الدولية السارية، فضلاً عن الاتفاقات والآليات المعنية بتقديم الرعاية للضحايا والمعوقين.
    L'Union européenne est favorable à l'idée de poursuivre, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, après la Conférence d'examen, les travaux relatifs aux munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, en particulier les travaux sur la mise en œuvre du droit international humanitaire existant et les mesures préventives d'ordre technique qu'il serait possible de prendre. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي مواصلة القيام بمزيد من العمل في إطار `اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر` وذلك يمتد إلى ما بعد المؤتمر الاستعراضي ويتناول الذخائر التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، كما يتناول بصورة خاصة تنفيذ القانون الإنساني الدولي القائم والتدابير التقنية الوقائية الممكنة.
    L'Union européenne est favorable à l'idée de poursuivre, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, après la Conférence d'examen, les travaux relatifs aux munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, en particulier les travaux sur la mise en œuvre du droit international humanitaire existant et les mesures préventives d'ordre technique qu'il serait possible de prendre. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي مواصلة القيام بمزيد من العمل في إطار `اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر` وذلك يمتد إلى ما بعد المؤتمر الاستعراضي ويتناول الذخائر التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، كما يتناول بصورة خاصة تنفيذ للقانون الإنساني الدولي القائم والتدابير التقنية الوقائية الممكنة.
    Note qu'en période de conflit armé, l'immense majorité des personnes déplacées et des membres d'autres groupes vulnérables sont des civils et, qu'à ce titre, ils ont droit à la protection offerte aux civils en vertu du droit international humanitaire existant. UN يلاحظ أن الغالبية العظمى من المشردين داخليا وغيرهم من الجماعات المستضعفة في حالات النزاع المسلح من المدنيين، ولهم الحق، بصفتهم تلك، في الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الإنساني الدولي الحالي.
    Note qu'en période de conflit armé, l'immense majorité des personnes déplacées et des membres d'autres groupes vulnérables sont des civils et, qu'à ce titre, ils ont droit à la protection offerte aux civils en vertu du droit international humanitaire existant. UN يلاحظ أن الغالبية العظمى من المشردين داخليا وغيرهم من الجماعات المستضعفة في حالات النـزاع المسلح من المدنيين، ولهم الحق، بصفتهم تلك، في الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانوني الإنساني الدولي الحالي.
    Note qu'en période de conflit armé, l'immense majorité des personnes déplacées et des membres d'autres groupes vulnérables sont des civils et, qu'à ce titre, ils ont droit à la protection offerte aux civils en vertu du droit international humanitaire existant. UN يلاحظ أن الغالبية العظمى من المشردين داخليا وغيرهم من الجماعات المستضعفة في حالات النـزاع المسلح من المدنيين، ولهم الحق، بصفتهم تلك، في الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانوني الإنساني الدولي الحالي.
    6. Premièrement, un document énonce les règles applicables du droit international humanitaire existant et il y est suggéré d'adopter des dispositions supplémentaires sur l'emploi des munitions en grappe. UN 6- أولاً، تبيّن إحدى الورقتين قواعد القانون الإنساني الدولي الحالي الواجبة التطبيق وتتضمن اقتراحين لاعتماد أحكام إضافية بشأن استخدام الذخائر العنقودية.
    Le texte comprend des parties entre crochets, mais le sentiment général est que les éléments proposés reflètent dans une large mesure un consensus sur au moins l'essentiel des règles applicables du droit international humanitaire existant. UN ورغم أن النص يتضمن مقاطع بين أقواس في بعض مواضعه، ثمة شعور عام بأن مشروع العناصر المكونة للنص يعكس إلى حد كبير توافقاً في الآراء بشأن لب قواعد القانون الإنساني الدولي الحالي الواجبة التطبيق على الأقل.
    C'est pourquoi la Suisse est en train d'examiner les documents de travail remis par le Coordonnateur du Groupe de travail sur les mines autres que les mines antipersonnel quant à leur compatibilité avec le droit international humanitaire existant ainsi que leur capacité à contribuer au renforcement de ce dernier. UN ولذلك، فإن سويسرا ماضية في عملية استعراض وثائق العمل التي قدمها منسق الفريق العامل المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، إزاء توافقها مع القانون الإنساني الحالي وإمكانية تعزيزها له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more