"international mais" - Translation from French to Arabic

    • الدولي بل
        
    • الدولي ولكن
        
    • الدولي فحسب بل
        
    • الدولية ولكنها
        
    • الدولي فحسب وإنما
        
    • الدولي ولكنها
        
    • الدولي لكنها
        
    • الدولية فحسب بل
        
    À leur avis, une telle approche reviendrait non pas à codifier le droit international, mais à le reformuler complètement. UN ولن يكون هذا النهج، في رأيها، تدوينا للقانون الدولي بل إعادة صياغة جذرية له.
    Le problème n'était pas de savoir si les droits des peuples autochtones existaient en droit international mais que le problème était que ces droits avaient été niés. UN والمسألة لا تتعلق بما إذا كانت حقوق السكان الأصليين موجودة في القانون الدولي بل بنكرانها.
    Selon un autre point de vue, les jugements rendus dans ces affaires par des juridictions internes ne traduisaient pas une attitude uniforme au regard du droit international mais étaient axés sur la responsabilité des États membres au regard du droit interne. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن الأحكام القضائية الداخلية الصادرة في هذه القضايا لا تنم عن موقف موحد في إطار القانون الدولي بل إنها تركز على مسؤولية الدول الأعضاء في إطار القانون الداخلي.
    La délégation ivoirienne demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts non seulement pour codifier le droit international mais aussi pour l'appliquer, afin d'établir ainsi une pleine confiance entre les peuples. UN ويدعو وفده المجتمع الدولي ﻷن يزيد مما يبذله من جهود ليس فحسب من أجل تدوين القانون الدولي ولكن أيضا من أجل تنفيذه، ومن ثم تسود الثقة التامة فيما بين الشعوب.
    Dans certains cas, non seulement la législation établissant la procédure d'autorisation n'est pas conforme au droit international mais l'application de dispositions aussi strictes pose également problème. UN وفي بعض الحالات لا يمتثل التشريع الذي ينصُّ على إجراء طلب الإذن للقانون الدولي فحسب بل إن تنفيذ أحكامه الصارمة يثير في حدِّ ذاته مشاكل.
    c Plantes qui ne sont pas placées sous contrôle international mais qui posent un problème au niveau national, telles que le khat, l'éphédra et les champignons hallucinogènes. UN (ج) نباتات غير خاضعة للمراقبة الدولية ولكنها تمثّل شاغلا وطنيا، مثل القات والإفيدرا والفطريات المهلوسة.
    Le mépris affiché par Israël pour le droit international menace non seulement l'ordre juridique international, mais aussi l'ordre international tout court. UN وتحدي إسرائيل للقانون الدولي يفرض تهديدا ليس للنظام القانوني الدولي فحسب وإنما للنظام الدولي ذاته.
    La Suède se félicite de l'approche générale adoptée dans le projet de statut de la Commission du droit international, mais elle relève que la complexité du système appellera peut-être un examen plus approfondi. UN وترحب السويد بالنهج العام المتبع في مشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي ولكنها تلاحظ أن النظام ربما يحتاج، بسبب تعقده، الى مزيد من الدراسة.
    Certains autres membres, en revanche, ont estimé, comme le Rapporteur spécial, que les actes unilatéraux représentaient une source, non de droit international, mais d'obligations internationales. UN ووافق بعض اﻷعضاء اﻵخرين، من ناحية أخرى، على ما ذكره المقرر الخاص من أن اﻷفعال الانفرادية لا تمثل مصدرا للقانون الدولي بل للالتزامات الدولية.
    Cette responsabilité pourtant doit être distinguée de la responsabilité dont il était question dans le texte initial, en ce que l'Etat d'origine commet ici non pas un acte qui n'est pas interdit par le droit international mais plutôt un acte qui est interdit par le droit international. UN غير أن تلك المسؤولية تختلف عن المسؤولية التي يشير إليها النص اﻷصلي من حيث أن الدولة المصدر لم ترتكب فعلا لا يحظره القانون الدولي بل ارتكبت فعلا يحظره القانون الدولي.
    La délégation chinoise considère que l'approche adoptée pour déterminer le droit international coutumier ne doit pas varier en fonction des différentes branches du droit international mais être uniforme. UN ويرى وفد بلده أن نهج تحديد القانون الدولي العرفي ينبغي ألا يختلف بالنسبة لمختلف فروع القانون الدولي بل ينبغي أن يكون موحدا.
    La délégation namibienne se félicite que la Commission maintienne l'état de droit à son ordre du jour et reconnaisse qu'il importe de le promouvoir non seulement au niveau international mais aussi aux niveaux régional et national. UN ويرحب وفده بمواصلة اهتمام اللجنة بمسألة سيادة القانون وباعترافها بأهمية تعزيزها ليس فقط على الصعيد الدولي بل أيضا على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Les traités, non seulement occupent une place cruciale en tant que sources du droit international, mais constituent également un élément clef pour l'édification et le renforcement de relations amicales entre les États. UN فالمعاهدات لا تشغل فقط مكانةً محوريةً باعتبارها مصادر للقانون الدولي بل هي تشكل أيضاً عنصراً رئيسياً في بناء العلاقات الودية وتعزيزها فيما بين الدول.
    La représentante de la Finlande souligne à cet égard qu'une coopération étroite et un partage de l'information sur les questions de sécurité sont nécessaires non seulement au niveau international mais aussi au niveau national, entre les missions et les autorités locales compétentes. UN وفي هذا الصدد، شددت على ضرورة أن تقوم علاقات وثيقة وأن يجري تبادل للمعلومات المتعلقة بالمسائل الأمنية ليس فقط على الصعيد الدولي بل أيضا على الصعيد الوطني بين البعثات والسلطات المحلية المختصة.
    Les travaux devraient être axés non sur les manifestations du terrorisme international mais sur ses causes, quelles qu'elles soient. UN وينبغي ألا تركز الجهود على مظاهـر الإرهـاب الدولي ولكن على أسبابه، مهما كانت.
    Une solution possible serait que les Etats se représentent mutuellement, comme c'est le cas dans au Fonds Monétaire International. Mais l'expérience du FMI représente d'importants défis de mise en œuvre. News-Commentary ومن بين الحلول المحتملة أن تمثل البلدان بعضها البعض، كما يحدث في صندوق النقد الدولي. ولكن تجربة صندوق النقد الدولي تكشف عن تحديات كبيرة في التنفيذ.
    Ces actes constituent non seulement des violations graves et systématiques du droit international mais également des crimes de guerre, dont les auteurs doivent rendre compte. UN ولا تشكل هذه الأعمال انتهاكات خطيرة ومنهجية للقانون الدولي فحسب بل تشكل أيضا جرائم حرب يجب محاسبة مرتكبيها عليها.
    Agir autrement serait non seulement enfreindre une règle absolue et péremptoire du droit international, mais répondre à un crime contre l'humanité par un crime au regard du droit international. UN فلن يكون ذلك بمثابة انتهاك لقاعدة مطلقة وقطعية من قواعد القانون الدولي فحسب بل سيمثل أيضا ردا على جريمة في حق الإنسانية بجريمة أخرى بمقتضى القانون الدولي.
    a Plantes qui ne sont pas placées sous contrôle international mais qui posent un problème au niveau national, telles que le khat, l'éphédra et les champignons hallucinogènes. UN (أ) نباتات غير خاضعة للمراقبة الدولية ولكنها تمثّل شاغلا وطنيا مثل القات والإفيدرا والفطريات المهلوسة.
    Le mépris affiché par Israël pour le droit international menace non seulement l'ordre juridique international, mais aussi l'ordre international tout court. UN واستخفاف إسرائيل بالقانون الدولي ينطوي على تهديد ليس للنظام القانوني الدولي فحسب وإنما للنظام الدولي نفسه.
    Beaucoup de petits États souhaitent prendre des mesures dynamiques contre le terrorisme international, mais ils n'ont pas les ressources pour le faire. UN فكثير من الدول الصغيرة لديها الرغبة في اتخاذ الإجراءات الإيجابية التي تود أن تتخذها لمكافحة الإرهاب الدولي ولكنها تفتقر إلى الموارد اللازمة لذلك.
    D'autre part, l'article 27 allait sans conteste dans le sens du développement progressif du droit international mais il s'y manifestait une certaine crainte d'aller trop loin. UN وأشير من جهة أخرى إلى أن المادة 27 تمثل تطويراً تدريجيا للقانون الدولي لكنها تظهر قدراً من التردد خشية الذهاب إلى ما هو أبعد من اللازم.
    Ces politiques détermineront non seulement la compétitivité de ces pays sur le plan international mais aussi leur capacité de venir à bout des difficultés croissantes dans les domaines écologique et énergétique. UN وهذه السياسات لن تحدد قدرة هذه البلدان على المنافسة الدولية فحسب بل إنها ستحدد قدرتها على معالجة الصعوبات المتزايدة في المجال الايكولوجي وفي مجال الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more