"international ne" - Translation from French to Arabic

    • الدولي لا
        
    • الدولية لا
        
    • الدولي لم
        
    • الدولي غير
        
    • الدولي ليس
        
    • الدولي ما
        
    • الدولي يمكن
        
    • دوليا لا
        
    • دولي لا
        
    • الدولية وحدها
        
    Le droit international ne consiste pas seulement en interdictions totales. UN فالقانون الدولي لا يتمثل فقط في الحظر الكلي.
    :: Quatrièmement, en cas de violation de ses normes obligatoires par une tentative de sécession, le droit international ne reste pas neutre. UN :: رابعا، إن القانون الدولي لا يبقى محايداً عندما تنتهك قواعده القطعية في محاولة للانفصال من جانب واحد.
    La remise en cause des frontières de l'Ukraine, qui sont reconnues par le droit international, ne favorise pas la stabilisation de la situation en Crimée. UN إن التشكيك في سلامة حدود أوكرانيا التي يعترف بها القانون الدولي لا يشجع على استقرار الحالة في القرم.
    Cela signifie qu'un régime international qui facilite l'expansion du commerce international ne suffit point pour faire reculer la pauvreté. UN ويعني ذلك ضمناً أن النظام الدولي الذي يؤدي إلى تيسير توسيع التجارة الدولية لا يكفي لتخفيف حدة الفقر.
    Naturellement, les décisions prises au niveau international ne sont pas encore exécutoires au niveau national. UN وبديهي أن القرارات المتخذة على الصعيد الدولي لم تكن تنفَّذ بعد على الصعيد الوطني.
    Le droit international ne permet pas à un Etat de prendre des mesures de nature à aggraver la situation des droits de l'homme. UN وإن القانون الدولي لا يسمح للدولة باتخاذ تدابير تؤدي الى تردي حالة حقوق الانسان.
    Le droit international ne prévoit pas un droit de sécession unilatérale d'États indépendants. UN وأعلن أن القانون الدولي لا ينص على مثل هذا الحق في الانفصال من جانب واحد عن الدول المستقلة.
    26. Le respect du droit international ne se limite toutefois pas à la pratique ou la législation nationale des États. UN 26 - واستطردت قائلة إن الامتثال للقانون الدولي لا يقتصر على الممارسة المحلية للدول أو تشريعاتها.
    Néanmoins, la possibilité de renvoyer la question à la Commission du droit international ne doit pas être exclue. UN ومع ذلك فإمكانية إحالة المسألة إلى لجنة القانون الدولي لا ينبغي استبعادها.
    Le droit international ne prescrivant rien de précis sur ce point, la question de la procédure ne se posait pas. UN وطالما أن القانون الدولي لا يفرض شروطا محددة للشكل فلا ينبغي تطبيق هذه المتطلبات الإجرائية.
    Les dispositions des textes législatifs qui régissent la représentation du pays à l'échelon international ne font état d'aucune restriction quant au sexe de la personne amenée à représenter son pays. UN والصكوك القانونية التي تنظم تمثيل البلد على الصعيد الدولي لا تنص على أية قيود فيما يتعلق بنوع جنس الشخص الممثل للبلد.
    Troisièmement, le droit international ne faisait pas obstacle au droit de l'étranger de renoncer par convention à sa faculté ou son droit propres de demander à son État de nationalité d'exercer sa protection diplomatique en sa faveur. UN ثالثاً، إن القانون الدولي لا ينفي حق الأجنبي في أن يتنازل، بموجب عقد، عن سلطته أو عن حقه في أن يطلب من الدولة التي يحمل جنسيتها أن تمارس الحماية الدبلوماسية نيابة عنه.
    La seule conclusion à en tirer est donc que le droit international ne peut imposer aucune règle particulière en ce qui concerne les procédures internes de formulation des réserves. UN ولذا فإن الاستنتاج الوحيد الذي يمكن التوصل إليه هو أن القانون الدولي لا يفرض أي قاعدة معينة فيما يتعلق بالإجراء الداخلي لإبداء التحفظات.
    Mais le droit international ne s'élabore pas seulement par la négociation de conventions. UN بيد أن القانون الدولي لا يتشكل بمجرد التفاوض على الاتفاقيات.
    Cependant, le régime international ne devrait pas participer directement à l'application nationale. UN إلا أن النظام الدولي لا ينبغي أن يُشارك على نحو مباشر في عملية الإنفاذ المحلي.
    Le terrorisme international ne concentre pas ses activités sur un pays en particulier. UN فالإرهاب الدولي لا يقتصر في أعماله على دول بعينها في العالم.
    De plus, ceux qui émanaient du HCR et d'Amnesty international ne prouvaient pas que des persécutions cautionnées par l'État étaient commises en Azerbaïdjan à l'encontre des personnes d'origine arménienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوثائق الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العفو الدولية لا تثبت أن هناك اضطهاداً تقره الدولة للأشخاص من أصول إثنية أرمنية يحدث في أذربيجان.
    On peut supposer que le droit international ne définit ou ne fixe plus de normes concernant ce devoir particulier des États. UN ومن المفترض أن القانون الدولي لم يعد يحدد أو يضع معياراً لهذا الواجب الخاص.
    Notre engagement international ne se limite certainement pas à l'Afghanistan. UN والتزامنا الدولي غير مقصور بأية حال من الأحوال على أفغانستان.
    Les sanctions et blocus qui ne sont pas conformes aux normes du droit international ne peuvent que contribuer à accroître les tensions. UN والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر.
    14. Le système commercial international ne peut engendrer aucun bienfait si les conditions du commerce des matières premières agricoles ne sont pas équitables. UN 14- لا يمكن تحقيق أية مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي ما لم تكن هناك شروط وأحكام منصفة فيما يتعلق بالاتجار بالسلع الزراعية.
    Certaines délégations ont craint qu'un instrument international ne vienne faire double emploi avec les instruments et mécanismes existants, et nuire aux travaux des organismes existants, dont ceux concernant les pêches, ou créer des conflits dans l'exercice des droits et obligations. UN ولاحظ بعض الوفود أن ذلك الصك الدولي يمكن أن يتداخل مع الصكوك والآليات القائمة ويقوض عمل الهيئات الحالية، ولا سيما فيما يتعلق بمصائد الأسماك، أو يؤدي إلى تضارب بين ممارسة الحقوق وأداء الواجبات.
    L'appel que je lance en faveur d'un engagement plus résolu de faire régner la primauté du droit au plan international ne vise pas à minimiser les progrès accomplis. UN إن دعوتي إلى أن نلتزم التزاما أكبر بسيادة القانون دوليا لا تعني التقليل من أهمية التقدم المحرز.
    En conséquence, si un instrument international ne fait pas encore partie du droit australien, on ne peut s'attendre légitimement à ce qu'une autorité prenne une décision qui soit strictement conforme à cet instrument. UN وبناء على ذلك، فإن أي صك دولي لا يشكل بعد جزءاً من القانون الأسترالي لا يؤدي إلى توقعات شرعية بأن أي صانع للقرار سيتخذ قراراً يتطابق بشكل صارم مع الصك.
    Cependant, des progrès circonscrits à l'environnement économique international ne seront pas automatiquement suivis de croissance économique et d'une atténuation de la pauvreté. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن إدخال تحسينات على البيئة الاقتصادية الدولية وحدها لن يؤدي تلقائيا إلى تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more