"international porteur" - Translation from French to Arabic

    • دولية مواتية
        
    • دولية تمكينية
        
    • دولية مؤاتية
        
    • دولية داعمة
        
    • الدولية المواتية
        
    • دولي تمكيني
        
    • تمكينية دولية
        
    • دولي مؤات
        
    • الدولية المؤاتية
        
    Il souligne l'importance de mesures collectives pour éliminer la pauvreté, dans le contexte d'un environnement international porteur et d'un partenariat mondial efficace pour la mobilisation des ressources. UN وشدد على أهمية العمل الجماعي للقضاء على الفقر، في سياق بيئة دولية مواتية وشراكة عالمية فعالة لحشد الموارد.
    Le développement devait donc impérativement s'inscrire dans un environnement international porteur. UN وبالتالي، فإن تهيئة بيئة دولية مواتية أمر بالغ الأهمية للتنمية.
    Les pays Parties touchés devraient, en collaboration avec les autres Parties et la communauté internationale, coopérer pour promouvoir un environnement international porteur aux fins de l'application de la Convention. UN تتعاون اﻷطراف من البلدان المتأثرة، جنبا إلى جنب مع أطراف أخرى والمجتمع الدولي، لضمان العمل على ايجاد بيئة دولية تمكينية في تنفيذ الاتفاقية.
    Les pays touchés Parties devraient, en collaboration avec les autres Parties et la communauté internationale, coopérer pour promouvoir un environnement international porteur aux fins de la mise en oeuvre de la Convention. UN تتعاون اﻷطراف من البلدان المتأثرة، جنبا إلى جنب مع أطراف أخرى والمجتمع الدولي، لضمان العمل على ايجاد بيئة دولية تمكينية في تنفيذ الاتفاقية.
    Un environnement international porteur qui permette aux pays en développement désavantagés de renforcer leurs capacités de production est toutefois indispensable. UN بيد أنه يتعين تهيئة بيئة دولية مؤاتية لكي تتمكن البلدان النامية المحرومة من بناء قدراتها الإنتاجية.
    D'où l'importance, pour atténuer l'incidence de ces bouleversements, de pouvoir s'appuyer sur un environnement international porteur, des institutions efficaces et des politiques judicieuses. UN لذلك فإن تهيئة بيئة دولية مؤاتية وإنشاء مؤسسات فعالة ووضع سياسات سليمة أمور بالغة الأهمية للتخفيف من حدة هذه الاضطرابات.
    La nécessité d'un contexte international porteur a été soulignée pour accroître l'efficacité des programmes d'ajustement entrepris par tant de pays en développement. UN وسيقت الحجج تأييدا لتهيئة بيئة دولية داعمة بغية زيادة معدل نجاح برامج التكيف التي شرع عدد كبير من البلدان النامية في تنفيذها.
    Les pays Parties touchés devraient, en collaboration avec les autres Parties et la communauté internationale, coopérer pour promouvoir un environnement international porteur aux fins de l'application de la Convention. UN تتعاون اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، بالتضامن مع أطراف أخرى والمجتمع الدولي، لضمان تشجيع تهيئة البيئة الدولية المواتية في تنفيذ الاتفاقية.
    Convaincue en outre qu'un milieu économique international porteur et la communauté internationale ont un rôle fondamental à jouer pour créer les conditions qui permettront aux femmes de participer pleinement et sur un pied d'égalité à l'orientation du processus de développement, UN واقتناعا منها كذلك بأن لتوفر بيئة اقتصادية دولية مواتية وللمجتمع الدولي دورين أساسيين في تهيئة الظروف التي تتيح للمرأة المشاركة التامة وعلى قدم المساواة في تشكيل عملية التنمية،
    Bien que six points soient inscrits à l'ordre du jour, nous nous occuperons essentiellement du commerce, des aspects systémiques et d'un environnement international porteur. UN " وإذ ندرك وجود ستة بنود في جدول الأعمال، فإننا سنتناول بشكل رئيسي المواضيع المتعلقة بالتجارة، والمسائل التنظيمية، وإيجاد بيئة دولية مواتية.
    Mais pour importantes que soient les politiques nationales, les participants n’en ont pas moins souligné que pour réaliser les objectifs des conférences, il importe de mettre en place un environnement économique international porteur et de promouvoir la coopération internationale. UN إلا أنه على الرغم من أهمية السياسات المحلية، أكدت المؤتمرات أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية مواتية وأهمية التعاون الدولي لتحقيق أهداف المؤتمرات.
    Il incombe au premier chef aux gouvernements de traduire en actes concrets cet engagement, mais leurs efforts seront voués à l’échec, sans un environnement international porteur et la coopération de la communauté internationale. UN فالحكومات هي التي تتحمل في المقام اﻷول مسؤولية تحويل هذا الالتزام إلى أفعال ملموسة ولكن جهودها سيكون مآلها الفشل ما لم تتوفر بيئة دولية مواتية وما لم تحصل على تعاون من جانب المجتمع الدولي.
    Aux efforts de mobilisation des ressources nationales doit s'ajouter un environnement international porteur. UN 43 - ويجب استكمال الجهود المحلية الرامية إلى تعبئة الموارد بتهيئة بيئة دولية تمكينية.
    Les politiques se conçoivent certes mieux sur le plan multilatéral, mais les efforts concrets de lutte contre la pauvreté gagneraient à être déployés aux niveaux local et national dans un cadre international porteur et avec la plus grande participation de ceux qui vivent dans cette situation. UN ومع أن السياسات توضع بأفضل شكل على الصعيد المتعدد الأطراف، فإن الجهود العملية للقضاء على الفقر تبذل في أفضل صورة على الصعيد المحلي والقطري، في سياق بيئة دولية تمكينية وأقصى مشاركة ممن يعيشون في فقر.
    Les pays en développement, qui ont entrepris des réformes intérieures dans les années 90, n'ont pas été récompensés par un climat international porteur. UN 63 - ومضت قائلة إن البلدان النامية التي قامت بإصلاحات محلية في التسعينات لم تكافئ ببيئة دولية تمكينية.
    La communauté internationale doit encourager la croissance et s'attaquer aux problèmes systémiques de l'économie mondiale en combinant les politiques nationales existantes et la création d'un climat international porteur. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يشجع النمو وأن يجد حلا للمشاكل المنظومية في الاقتصاد العالمي من خلال مجموعة من السياسات المحلية القائمة وخلق بيئة دولية تمكينية.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité d'un environnement international porteur et propice au développement, ainsi que d'une réforme de l'architecture financière internationale afin d'assurer une plus grande transparence et une participation accrue des pays en développement. UN وفي هذا الصدد نشدد على ضرورة إيجاد بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى تحقيق التنمية، من خلال جملة أمور منها إصلاح البنية المالية الدولية بهدف تحقيق مزيد من الشفافية ولزيادة مشاركة البلدان النامية.
    Soulignant qu’un environnement économique et financier international porteur et favorable ainsi qu’un climat propice aux investissements sont indispensables à la croissance de l’économie mondiale, y compris la création d’emplois, et plus particulièrement à la croissance et au développement des pays en développement, et soulignant également que chaque pays est responsable de ses propres politiques économiques en faveur du développement durable, UN " وإذ تؤكد أن وجود بيئة اقتصادية ومالية دولية مؤاتية ومساعدة ووجود مناخ إيجابي ضروريان لنمو الاقتصاد العالمي، بما في ذلك إيجاد فرص العمل، وضروريان بصفة خاصة لنمو البلدان النامية وتنميتها، وإذ تؤكد أيضا أن كل بلد مسؤول عن وضع السياسات الاقتصادية الخاصة به لتحقيق التنمية المستدامة،
    9. Souligne combien il importe de créer un environnement économique international porteur grâce à de vigoureux efforts déployés en coopération par tous les pays et toutes les institutions afin de promouvoir un développement équitable dans une économie mondiale qui serve les intérêts de tous ; UN 9 - تؤكد الأهمية الخاصة لتهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية من خلال الجهود التعاونية القوية التي تبذلها جميع البلدان والمؤسسات لتشجيع التنمية الاقتصادية العادلة في اقتصاد عالمي يعود بالنفع على الجميع؛
    Soulignant qu'il faut créer un environnement économique international porteur qui favorise le développement humain dans les pays en développement, ainsi que la croissance économique et le développement, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة ومواتية تعزز التنمية البشرية في البلدان النامية وتشجع النمو الاقتصادي والتنمية،
    Un environnement international porteur. UN 31 - البيئة الدولية المواتية.
    Pour appuyer ces efforts, il est également nécessaire de promouvoir un environnement international porteur et des approches intégrées aux niveaux national et international. UN وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود.
    Les thèmes intersectoriels tels que l'environnement international porteur suscitent des problèmes encore plus complexes. UN أما المسائل الشاملة من قبيل تهيئة بيئة تمكينية دولية فتثير مسائل أكثر تعقيدا.
    53. L'assistance apportée par le système des Nations Unies doit reposer sur la compréhension commune des différents problèmes et de leur interdépendance, en suivant une démarche intégrée et dans un environnement international porteur. UN ٥٣ - وواصل يقول إنه ينبغي أن تقوم المساعدة المقدمة في منظومة اﻷمم المتحدة على أساس فهم مشترك للمشاكل المختلفة ولما بينها من ترابط وذلك باتباع نهج متكامل في مناخ دولي مؤات.
    Il en va de même d'un environnement international porteur et d'un bon niveau de coopération. UN ويسري ذلك كذلك على البيئة الدولية المؤاتية ودرجة التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more