Mais ni la Convention, ni ces avis n'indiquent les règles concrètes du droit international positif qui viendraient limiter la liberté des États. | UN | غير أن الاتفاقية لا تبين وكذلك لا يبين هذان الرأيان القواعد الملموسة للقانون الدولي الوضعي الذي يحد من حرية الدول. |
L'idée d'une atmosphère unitaire gagne du terrain en droit international positif. | UN | وأردف قائلا إن فكرة غلاف جوي واحد تحظى بتأييد متزايد في القانون الدولي الوضعي. |
Un tel droit ne relève pas du droit international positif et la pratique des États ne va pas dans le sens de sa consécration. | UN | غير أن حقا من هذا القبيل لا يندرج في القانون الدولي الوضعي وفي ممارسة الدول ولا يسير في اتجاه تكريسه. |
De toute évidence, il ne s'agit pas là d'une simple directive venant orienter la pratique actuelle en droit international positif. | UN | وهو يتجاوز بوضوح كونه مجرد مبدأ توجيهي بشأن الممارسة القائمة داخل إطار القانون الدولي القائم. |
Quelques exemples illustreront les risques que pourrait comporter cette situation du droit international positif. | UN | ويمكن أن توضح بعض الأمثلة المخاطر التي قد تنجم عن حالة القانون الدولي القائم الراهنة. |
Ni le droit international positif ni la pratique actuelle des États n'offrent de fondement suffisant pour étendre cette obligation au-delà des traités internationaux contraignants qui la prévoient expressément. | UN | ولا يوجد أساس كاف بموجب القانون الدولي الحالي أو ممارسات الدول لتوسيع نطاق الالتزام ليتجاوز المعاهدات الدولية الملزمة التي تنص عليه صراحة. |
Le droit pénal international positif comprend plusieurs catégories d'infractions représentées par un certain nombre de conventions internationales. | UN | ويشمل القانون الجنائي الدولي الموضوعي عدة فئات من الجرائم الممثَّلة بعدد من الاتفاقيات الدولية. |
Il est pris note de ces différentes positions qui sont sans incidence sur la règle énoncée dans ce projet d'article dont nul ne peut contester l'existence en droit international positif. | UN | وأحيط علما بشتى المواقف التي ليس لها أي تأثير على القاعدة المدرجة في مشروع المادة والتي لا أحد يستطيع أن ينازع في قيامها في القانون الدولي الوضعي. |
Depuis 50 ans, l'Assemblée générale se fait l'écho de l'opinion publique internationale en contribuant par ses nombreuses résolutions et conventions à une évolution significative du droit international positif. | UN | فمنذ ٥٠ عاما وحتى اﻵن، ما انفكت اﻷمم المتحدة تعكس الرأي العام الدولي بالمساهمة، عن طريق القرارات والمعاهدات العديدة، في تطوير هام للقانون الدولي الوضعي. |
414. Il a même été dit que la théorie des " mains propres " exprimait un principe du droit international positif. | UN | 414- بل أُعرب عن رأي يقول إن مبدأ " الأيدي النظيفة " هو من مبادئ القانون الدولي الوضعي. |
La prérogative souveraine des États en la matière doit être en phase non seulement avec la coutume internationale mais aussi avec les évolutions récentes du droit international positif. | UN | فالامتياز السيادي للدول في هذه المادة لا يجب أن يتوافق مع العرف الدولي فحسب بل يجب أن يتوافق أيضا مع التطورات اﻷخيرة في القانون الدولي الوضعي. |
La seconde raison est que le droit international positif ne connaît pas d’obligation générale de notification, et une telle obligation ne peut naître que d’un accord préalable entre États du cours d’eau. | UN | أما السبب الثاني فهو أن القانون الدولي الوضعي القائم لا يتضمن التزاما عاما بشأن اﻹخطار، ومثل هذا الالتزام لا يمكن أن يكون له مفعوله إلا بوجود اتفاق مسبق بين دول المجرى المائي. |
Selon certaines délégations, la notion de crime international ne faisait pas partie du droit international positif et ne trouvait guère d'appui dans la pratique contemporaine des États. | UN | ويرى بعض الوفود أن الجنايات الدولية لا تشكل جزءا من القانون الدولي الوضعي ولا تلقى إلا دعما ضئيلا في الممارسة المعاصرة للدول. |
Le document final devrait avoir force obligatoire et être accepté comme codifiant le droit international positif sur le sujet. | UN | وقال إن الوثيقة النهائية ينبغي أن تكون ملزمة ومقبولة كتدوين للقانون الدولي القائم بشأن هذا الموضوع. |
Elle peut aussi être mise en oeuvre de diverses manières en application du droit international positif. | UN | كما يمكن إعمال هذه المسؤولية بطرق ووسائل مختلفة وفقاً للقانون الدولي القائم. |
À la soixante-sixième de l'Assemblée, la Commission a estimé à l'unanimité qu'une telle obligation n'était pas fondée dans la pratique et dans le droit international positif. | UN | وأعربت الدول بالإجماع عن رأي في دورة الجمعية العامة السادسة والستين مفاده أن هذا الواجب ليس له أساس في القانون الدولي القائم أو في الممارسة الحالية. |
Selon eux, vouloir imposer une telle obligation porterait atteinte à la souveraineté de l'État ainsi qu'à la coopération et à la solidarité internationale et était sans fondement en droit international positif, en droit coutumier ou dans la pratique des États. | UN | وترى هذه الدول أن فرض هذا الواجب يشكل انتهاكاً لسيادة الدول وإخلالاً بالتعاون والتضامن الدوليين، وليس له أساس في القانون الدولي القائم أو القانون العرفي أو ممارسات الدول. |
La présomption positive, bien qu'elle soit réfragable, revient à proposer une nouvelle règle en droit international des traités; il est manifeste qu'elle va plus loin qu'un simple guide de la pratique établie dans le cadre du droit international positif. | UN | والقرينة الإيجابية، وإن كانت قابلة للدحض، تعتبر بمثابة اقتراح بإنشاء قاعدة جديدة في قانون المعاهدات الدولي ومن الواضح أنها ليست مجرد دليل للممارسة الراسخة في إطار القانون الدولي الحالي. |
En droit international positif, les États ont le droit d'exercer cette compétence en cas de piraterie en haute mer. | UN | وللدول بمقتضى القانون الدولي الحالي الحق في ممارسة هذه الولاية على القرصنة في أعالي البحار؛ أما في جميع الحالات الأخرى فإن الآراء تختلف بشكل ملحوظ. |
La CDI devrait analyser la situation au regard du droit international positif en recensant les traités ou la pratique intéressant le consentement et le refus arbitraire de l'assistance. | UN | وقالت إنه ينبغي للجنة أن تقوم بتوضيح الحالة في إطار القانون الدولي الحالي من خلال تحديد المعاهدات أو الممارسات ذات الصلة بالموافقة وبالرفض التعسفي للمساعدة. |
6. Au sens large, la justice pénale internationale englobe le droit pénal international positif et le droit pénal international procédural, ainsi que les mécanismes d'application. | UN | 6- وتشمل العدالة الجنائية الدولية، بمعناها الواسع، القانون الجنائي الدولي الموضوعي والإجرائي وآليات إنفاذه. |
Même si l’on voulait chercher la clef du problème sur le terrain des règles primaires, force serait de constater que la portée de l’adage «sic utere tuo...» reste en droit international positif très difficile à interpréter. | UN | وحتى إن كان هناك سعي لتقصي جذور المشكلة في مجال القواعد اﻷصلية فإنه سيلاحظ لا محالة أن قاعدة استعمال الحق دون اﻹضرار بالغير تظل عسيرة التفسير في مجال القانون الدولي الساري. |
C'est pour que les États ne soient pas amenés face à cette violation grave du droit international positif à agir unilatéralement que la Charte confère cette charge, cette prérogative au Conseil de sécurité. | UN | وللحيلولة دون إجبار الدول على التصرف الأحادي عهد الميثاق بهذه المسؤولية وبهذا الواجب إلى مجلس الأمن، في ضوء الانتهاكات الشنيعة للقانون الدولي المتجاوب. |
Régler les différends de manière pacifique conformément au droit international positif et recourir aux mécanismes que constituent les juridictions internationales peut aboutir à des résultats positifs et impartiaux. | UN | إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للقانون الدولي الراهن والاستعانة بآليات مثل المحاكم الدولية بأنواعها يمكن أن تكون لهما نتائج مثمرة ومحايدة. |