"international pour aider" - Translation from French to Arabic

    • الدولي لمساعدة
        
    • الدولي للمساعدة
        
    • دولي لمساعدة
        
    • دولي لدعم
        
    • والدولية لمساعدة
        
    Il a proposé la création d'un Fonds international pour aider les États à répondre à la demande de logements pour les pauvres. UN وأشار بإقامة صندوق على المستوى الدولي لمساعدة الدول على الوفاء بالطلب على الإسكان للفقراء.
    Le Japon a pris une part active à l'effort international pour aider les Iraquiens à reconstruire leur pays. UN ظلت اليابان تشارك بشكل فاعل في المجهود الدولي لمساعدة الشعب العراقي في إعادة بناء بلاده.
    Et pourtant nos aspirations pour le continent africain vont bien au-delà des efforts qui sont actuellement déployés au plan international pour aider les pays du continent, en particulier les pays les moins avancés. UN ومع ترحيبنا بالمبادرات الدولية العديدة في هذا الشأن، إلا أن طموحاتنا للقارة اﻷفريقية تتعدى كثيرا الجهود الحالية المبذولة على الصعيد الدولي لمساعدة دول القارة، وخاصة الدول اﻷقل نموا.
    Ils ont souligné qu'il importait que la conférence mette l'accent sur la croissance générée par le secteur privé pour promouvoir le développement économique et sur l'investissement international pour aider à réduire la dépendance du pays à l'égard de l'aide. UN وأكد كل من الوزارة وممثلو المجتمع الدولي أهمية المؤتمر وشددوا على تحقيق النمو بقيادة القطاع الخاص من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاستثمار الدولي للمساعدة في الحد من اعتماد أفغانستان على المعونة.
    f) Des cours de formation doivent être organisés aux niveaux local et international pour aider à prévenir et à combattre le terrorisme. UN )و( إجراء الدورات التدريبية على المستوى المحلي وكذلك الدولي للمساعدة على مكافحة الارهاب قبل وعند وقوعه.
    Par conséquent, la MICIVIH a proposé le recrutement d’un consultant international pour aider la CPRDJ à élaborer un avant-projet de code de procédure pénale. UN ونتيجة لذلك، اقترحت البعثة المدنية الدولية الاستعانة باستشاري دولي لمساعدة اللجنة في إعداد مشروع أولي لقانون اﻹجراءات الجنائية.
    Un certain nombre de participants se sont référés à une proposition visant à mettre en place un fonds international pour aider les victimes de la criminalité. UN وأشار عدد من المشاركين الى اقتراح يرمي الى اقامة صندوق دولي لدعم ضحايا الجريمة .
    Elle a soigneusement supervisé la conclusion de l'accord de délimitation des frontières conclu avec la France afin de prévenir toute restriction des droits du territoire et a détaché un expert chevronné en droit international et membre de la Commission du droit international pour aider les Tokélaou à élaborer l'accord en question. UN وقال إنها أشرفت بعناية على إبرام اتفاق ترسيم الحدود مع فرنسا لمنع أي تقييد لحقوق توكيلاو وأرسلت خبيرا محنكا في القانون الدولي وعضوا في لجنة القانون الدولي لمساعدة توكيلاو على صياغة الاتفاق.
    Elles peuvent aussi mobiliser un soutien international pour aider les pays dans les zones de conflit à développer leur économie, éliminer la pauvreté, créer des emplois, restaurer l'équipement et améliorer la création de capacités aux niveaux national et local. UN ويمكنها أيضا تعبئة الدعم الدولي لمساعدة البلدان في مناطق الصراع على تنمية اقتصاداتها، والقضاء على الفقر، وزيادة العمالة، وإصلاح البنية التحية، وتعزيز بناء القدرات الوطنية والمحلية.
    Des investissements sont aussi nécessaires dans les domaines suivants au niveau international pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations en ce qui concerne l'article 19: UN الاستثمار مطلوب أيضاً في المجالات التالية على الصعيد الدولي لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بمقتضى المادة 19:
    Des investissements sont aussi nécessaires dans les domaines suivants au niveau international pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations en ce qui concerne l'article 19: UN الاستثمار مطلوب أيضاً في المجالات التالية على الصعيد الدولي لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بمقتضى المادة 19:
    C'est pour cela que le Conseil international de l'action sociale cherche, du moins à court terme, à obtenir un appui financier international pour aider les pays les moins développés à créer et à adopter progressivement des programmes de protection sociale. UN ولذلك يسعى المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية، على الأقل في المدى القصير، إلى توفير الدعم المالي الدولي لمساعدة أقل البلدان نمواً على وضع مخططات الحماية الاجتماعية بصورة تدريجية.
    Nous sommes d'accord avec le Représentant de l'Inde, qui a souligné ce matin la nécessité de prendre les dispositions appropriées, au niveau international, pour aider et améliorer les arrangements commerciaux à l'égard des petits États insulaires en développement afin de pallier les effets préjudiciables sur leur capacité d'exportation et leurs profits. UN ونحن نتفق مع ما قاله ممثل الهند صباح اليوم من أنه يتعين اتخاذ الترتيبات الواجبة على الصعيد الدولي لمساعدة وتحسين الترتيبات التجارية للبلدان الجزرية الصغيرة النامية وذلك بتدارك اﻵثار الضارة بقدراتها وحصائلها التصديرية.
    Consciente de l'importance d'un appui international pour aider les pays en développement à tirer parti des progrès technologiques et renforcer leurs capacités de production, UN " وإذ تدرك أهمية الدعم الدولي لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي التي يمكن أن تعزز طاقتها الإنتاجية،
    Réalisations La Fédération pour la paix universelle œuvre au niveau international pour aider à renforcer la reconnaissance et le respect des différentes cultures, religions et milieux sociaux afin de résoudre les problèmes et promouvoir les valeurs universelles inculquées au sein de l'unité fondamentale qu'est la famille. UN عمل اتحاد السلام العالمي على الصعيد الدولي للمساعدة في بناء اعتراف واحترام بشكل أكبر بالثقافات، والديانات والأوساط الاجتماعية المختلفة لمعالجة المشاكل وتعزيز القيم العالمية التي تترعرع في الوحدة الأساسية للأسرة.
    g) De mobiliser, en étroite collaboration avec l'Équipe de pays des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les organes et mécanismes intergouvernementaux, un appui politique international pour aider à faire face aux priorités de la Guinée-Bissau en matière de relèvement après le conflit, dans le cadre d'une stratégie intégrée de consolidation de la paix. UN (ز) القيام، بالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، ومؤسسات بريتون وودز، والهيئات والآليات الحكومية الدولية المختصة، بتيسير الدعم السياسي الدولي للمساعدة في معالجة أولويات الانتعاش لغينيا - بيساو في مرحلة ما بعد الصراع، وذلك في إطار استراتيجية متكاملة لبناء السلام.
    g) Mobiliser, en étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les organes et mécanismes intergouvernementaux, un appui politique international pour aider à faire face aux priorités de la Guinée-Bissau en matière de relèvement après le conflit, dans le cadre d'une stratégie intégrée de consolidation de la paix. UN (ز) القيام، بالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، ومؤسسات بريتون وودز، والهيئات والآليات الحكومية الدولية المختصة، بتيسير الدعم السياسي الدولي للمساعدة في معالجة أولويات الانتعاش لغينيا - بيساو في مرحلة ما بعد الصراع، وذلك في إطار استراتيجية متكاملة لبناء السلام.
    Nos appels en faveur d'une aide financière internationale sont restés sans réponse, pendant plusieurs années, bien que nous ayons proposé de créer un fonds international pour aider les pays ayant un fardeau trop lourd pour leur budget, dû à la mise en oeuvre de leurs engagements. UN وقــد ذهبت مناشداتنا من أجل المساعدة المالية الدولية أدراج الرياح، رغما أننا ظللنا لعدد من السنوات نقترح إنشاء صندوق دولي لمساعدة البلدان التي تواجه عبئا ضخما مماثلا على اقتصاداتها نتيجة لوفائها بالتزاماتها.
    M. Ndiaye (Sénégal) se demande si la proposition du Secrétaire général concernant la mise en place d’un dispositif international pour aider les pays d’asile à maintenir la sécurité et la neutralité des camps et zones de regroupement des réfugiés a été suivie d’effet et s’il existe une stratégie de mobilisation de ressources en faveur des activités du HCR. UN ٣٠ - السيد ندياي )السنغال(: تساءل عما إذا كان اقتراح اﻷمين العام المتعلق بوضع برنامج دولي لمساعدة بلدان اللجوء على المحافظة على أمن المخيمات وأماكن تجمع اللاجئين وحيادها قد نفذ بالفعل، وعما إذا كانت هناك أية استراتيجية لتعبئة الموارد من أجل أنشطة المفوضية.
    Un intervenant a demandé que soit créé un fonds international pour aider les pays en développement, notamment à harmoniser leur législation nationale avec les instruments juridiques internationaux qu'ils avaient signés et à acquérir les équipements nécessaires afin d'apporter une réponse mondiale à la menace que représente le terrorisme international. UN ودعا أحد المتكلمين إلى انشاء صندوق دولي لدعم البلدان النامية، وخاصة في مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك القانونية الدولية التي كانت قد وقّعتها وفي حيازة المعدات الضرورية للقيام برد عالمي على التهديد الذي يشكله الارهاب الدولي.
    Certes, des progrès ont été réalisés, et des signes encourageants indiquent que des mesures plus adaptées sont maintenant prises aux niveaux local, régional et international pour aider les enfants dans les conflits armés, mais il est évident que beaucoup reste encore à faire. UN ومع أن تقدما أحرز، وأن هناك بعض العلامات المشجعة على اتخاذ أكثر فعالية على الصعد المحلية، والإقليمية، والدولية لمساعدة الأطفال في الصراعات المسلحة، من الواضح أن هناك الكثير الذي لا نزال بحاجة إلى القيام به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more