"international relatif aux droits de l" - Translation from French to Arabic

    • الدولي لحقوق
        
    • الدولية لحقوق
        
    • الدولي المتعلق بحقوق
        
    • دولية لحقوق
        
    • دولي لحقوق
        
    • الدولية المتعلقة بحقوق
        
    • الدولي وحقوق
        
    • الدولي الخاص بحقوق
        
    • الدولي فيما يتعلق بحقوق
        
    • الدولي وقانون حقوق
        
    Le massacre d'El Mozote a constitué une grave violation du droit humanitaire international et du droit international relatif aux droits de l'homme. UN لقد كانت مذبحة إل موزوتي انتهاكا خطيرا للقانون الدولي اﻹنساني وللقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Le massacre du Sumpul a constitué une grave violation du droit humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. UN لقد كانت مذبحة نهر سومبول انتهاكا خطيرا للقانون الدولي اﻹنساني وللقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Le massacre d'El Calabozo a constitué une grave violation du droit humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. UN إن مذبحة إل كالابوسو تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي اﻹنساني والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Il a publié des articles sur le droit international relatif aux droits de l'homme dans des revues spécialisées et autres. UN نشر مقالات عن القانون الدولي لحقوق الانسان في مجلات نقدية متخصصة وفي مجلات دورية.
    Ainsi, dans un délai relativement bref, la Convention est devenue l'instrument international relatif aux droits de l'homme sanctionné par le plus grand nombre de ratifications. UN وهكذا أصبحت الاتفاقية، في غضون فترة قصيرة نسبيا، الصك الدولي لحقوق اﻹنسان الذي حظي بأكبر عدد من التصديقات.
    Tous les gouvernements sont responsables de la protection des libertés et des droits définis dans le droit international relatif aux droits de l'homme. UN فجميع الحكومات مسؤولة عن حماية الحقوق والحريات المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il a aussi reçu des commentaires par écrit de la Commission internationale de juristes et de la Société espagnole pour le droit international relatif aux droits de l'homme. UN كما تلقى الفريق العامل مساهمات كتابية من لجنة الحقوقيين الدولية والجمعية الإسبانية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Certaines de ces sessions portent sur le droit international relatif aux droits de l'homme et sur la protection des droits de l'homme en vertu de la Loi fondamentale. UN ويتناول بعض تلك الدورات القانون الدولي لحقوق الإنسان وحماية حقوق الإنسان بموجب القانون الأساسي.
    Le droit à la terre devrait être reconnu dans le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وينبغي الاعتراف بالحق في الأرض في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Troisièmement, J Sachs a clairement démontré la manière dont les normes du droit international relatif aux droits de l'homme renforcent les impératifs constitutionnels. UN ثالثاً، أظهر ساكس ج. بوضوح كيف أن الضرورات الدستورية تعززها المعايير المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En effet, il ne s'agit pas là seulement d'écarts de conduite, mais bien d'infractions aux législations nationales et de violations du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأضافت أن هذه الحالات ليست مجرد مسائل سلوكية، بل إنها تشكل جرائم بموجب التشريعات الدولية والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le principe d'humanité est le point d'intersection du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. UN ومبدأ الإنسانية هو بمثابة نقطة الالتقاء بين القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ce type de comportement est contraire aux obligations de l'État d'accueil et constitue une violation du droit international relatif aux droits de l'homme. UN ويتعارض ذلك السلوك مع التزامات البلد المضيف ويشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La Cour a donc conclu que ces deux branches du droit international, à savoir le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire, devaient être prises en considération. UN واستنتجت بالتالي أنه ينبغي مراعاة كل من فرعي القانون الدولي، أي القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Elles doivent également être compatibles avec le droit international relatif aux droits de l'homme, la charge de la preuve de cette compatibilité incombant à l'État, UN ويجب أيضاً أن تنسجم مع القانون الدولي لحقوق الإنسان ويقع عبء إثبات هذا الانسجام على الدولة؛
    De telles restrictions doivent être interprétées conformément au droit international relatif aux droits de l'homme et aux principes qui en découlent. UN ويجب تفسير هذه القيود والحدود وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ المنبثقة عنه.
    À cette fin, la formation continue au droit international relatif aux droits de l'homme et à son actualisation permanente est essentielle. UN ولهذا الغرض، يعتبر التثقيف المتواصل في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والتحديث المستمر المتصل بتطوره أمرين أساسيين.
    Enfin, il faut accorder une attention particulière aux méthodes d'application, à l'échelon national, du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لأساليب تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على المستوى الداخلي.
    De surcroît, aucun instrument international relatif aux droits de l'homme auquel la République islamique d'Iran est partie n'a interdit la peine capitale. UN وعلاوة على ذلك فليس هناك من صك من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي انضمت جمهورية إيران اﻹسلامية طرفا إليها يحرم عقوبة اﻹعدام.
    Les Principes directeurs reflètent le droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire et sont compatibles avec eux. UN وهذه المبادئ مستوحاة من القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتتمشى معهما.
    Il s'agit du premier traité international relatif aux droits de l'homme pour l'établissement duquel la Slovaquie a joué le rôle de direction et de coordination. UN وهذا البروتوكول هو أول معاهدة دولية لحقوق الإنسان تقوم فيها سلوفاكيا بدور الرائد والمنسق في عملية الإعداد.
    Il s'agit du premier instrument international relatif aux droits de l'homme reconnaissant explicitement le droit à l'objection de conscience. UN وقد كان ذلك أول صك دولي لحقوق الإنسان يعترف صراحة بحق الاستنكاف الضميري.
    Avant de devenir partie à un instrument international relatif aux droits de l'homme, le Gouvernement examine donc le droit interne néozélandais afin de voir quelle loi nouvelle ou quels amendements à la législation existante pourraient être nécessaires pour assurer la pleine et effective exécution de l'instrument dans le droit néozélandais ou afin de décider si des réserves peuvent être nécessaires. UN ولذلك تقوم حكومة نيوزيلندا، قبل أن تصبح طرفا في أحد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، باستعراض قانونها الوطني لترى ما إذا كان يلزم سن أي تشريعات أو إدخال تعديلات إضافية على التشريعات الموجودة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاق في قانون نيوزيلندا تنفيذا كاملا وفعالا، أو ما إذا كان يلزم إبداء أية تحفظات.
    Depuis 1991 Professeur de droit international relatif aux droits de l'homme à l'Université Diego Portales UN ١٩٩١ أستاذة القانون الدولي وحقوق اﻹنسان في جامعة دييغو بورتاليس.
    Le droit international relatif aux droits de l'homme et les normes humanitaires applicables dans les conflits armés ne protègent pas les êtres humains de façon adéquate dans de telles situations, d'où la nécessité de promouvoir une nouvelle Déclaration des règles minimales d'humanité. UN والقانون الدولي الخاص بحقوق اﻹنسان والمعايير الانسانية التي تنطبق في المنازعات المسلحة لا توفر للبشر حماية كافية في مثل هذه الحالات. ومن هنا الحاجة إلى تقديم إعلان جديد للمعايير الانسانية الدنيا.
    Nous nous réjouissons du fait que, grâce à son évolution, le droit international relatif aux droits de l'homme n'excuse plus le génocide, sous le prétexte de respecter le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un pays. UN ويسرنا أن نلاحظ أن تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان لا يتغاضى بعد اﻵن عن اﻹبادة الجماعية تحت ستار عدم التدخل في الشؤون الداخلية لبلد ما.
    Cours de langues, de droit international, de droit international relatif aux droits de l'homme et de droit international humanitaire. UN دورات مختلفة في اللغات والقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more