"international sans" - Translation from French to Arabic

    • الدولي دون
        
    • الدولية دون
        
    • دولي لم
        
    • الدولي بصورة غير
        
    • الدولي الحالي دون
        
    • دولي دون
        
    • دولي كامل
        
    Il faut maintenant exiger que l'Éthiopie fasse de même et respecte les dispositions du droit international sans ambigüité ni traitement de faveur. UN ويجب أن يطلب أيضا من إثيوبيا أن تحذو هذا الحذو، أي أن تمتثل للقانون الدولي دون أي مراوغة أو أي معاملة خاصة.
    Dans un tel cas, l'Australie souhaiterait vivement préserver le caractère exécutoire de l'acte unilatéral en droit international, sans avoir besoin d'un quelconque élément de réciprocité. UN فهي تهتم جداً في هذه الحالة بالحفاظ على إمكانية إنفاذ العمل الانفرادي على مستوى القانون الدولي دون الحاجة إلى أي عنصر من عناصر المعاملة بالمثل.
    Les organisations non gouvernementales se tournent aussi vers l'ONU et ses Membres, qui sont les garants du droit international, sans aucune discrimination. UN وتنظر المنظمات غير الحكومية أيضاً إلى الأمم المتحدة وأعضائها على أنهم يساندون القانون الدولي دون تمييز.
    Les pays en développement sans littoral ne peuvent soutenir la concurrence sur le marché international sans appui de la communauté internationale. UN 57 - وقال إن البلدان النامية غير الساحلية لا تستطيع المنافسة في السوق الدولية دون دعم دولي.
    Un effort international sans précédent mené sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies a permis de mettre fin à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقد رُد غزو العراق للكويت واحتلاله لها على عقبيهما بواسطة مجهود دولي لم يسبق له مثيل جرى بذله تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Ils avaient suscité un engagement national et un appui international sans précédent au profit d'un ensemble d'objectifs principalement axés sur les enfants, les femmes, et les plus défavorisés et vulnérables. UN فقد أدى ذلك إلى تضافر الالتزام الوطني والدعم الدولي بصورة غير مسبوقة تجاه مجموعة من الأهداف التي تركز بصورة رئيسية على الأطفال، والنساء، وأكثر الفئات حرمانا وضعفا.
    Cette convention contribuerait à combler les lacunes du droit spatial international sans compromettre les traités en vigueur. UN ورئي أن وضع اتفاقية شاملة عالمية سيساعد على سد الثغرات الموجودة في نظام قانون الفضاء الدولي الحالي دون تقويض المعاهدات القائمة.
    Bien qu'il existe des précédents en matière de négociation d'un instrument international sans mandat, il doit, au minimum, y avoir un accord explicite sur les objectifs des États. UN وفي حين أنه توجد سوابق للتفاوض بشأن صك دولي دون ولاية، ينبغي، كحد أدنى، أن يكون هناك اتفاق صريح بصدد الأغراض التي تتوخاها الدول.
    Nous encourageons les partenaires des initiatives - Faire reculer le paludisme et Halte à la tuberculose - à poursuivre et intensifier leurs efforts et lançons un appel pour que leur travail bénéficie d'un appui international sans réserve. UN ونحث أصحاب المصالح في حملة مكافحة الملاريا ومبادرة منع انتشار السل على مواصلة جهودهم وتكثيفها وندعو إلى تقديم دعم دولي كامل لعملهم.
    Aucun État ne peut prendre des mesures non conformes au droit international sans encourir de responsabilité; UN ولا يجوز لدولة ما اتخاذ تدابير لا تتفق مع القانون الدولي دون أن تتحمل المسؤولية عن ذلك؛
    Les membres du Conseil ont engagé les autorités de la République fédérale de Yougoslavie à remplir toutes les obligations prévues dans les dispositions pertinentes du droit international, sans plus tarder. UN وحث أعضاء المجلس سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الوفاء بجميع متطلبات الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي دون مزيد من الإبطاء.
    Nous engageons les États Membres à prendre de nouvelles mesures globales pour mettre fin à l'agression de la Fédération de Russie contre l'Ukraine et ramener la Russie dans le chemin du droit international sans plus tarder. UN ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ مزيد من الخطوات الموحدة لوقف عدوان الاتحاد الروسي على أوكرانيا وإعادة روسيا إلى نطاق القانون الدولي دون مزيد من التأخير.
    Il se pourrait parfaitement, en effet, qu'un acte ne soit pas en violation du droit international, sans constituer nécessairement l'exercice d'un droit conféré par ce dernier. UN وفي الواقع، فإن من الممكن تماما لفعل ما ألا يشكل انتهاكا للقانون الدولي دون أن يشكل بالضرورة ممارسة لحق يرتبه القانون الدولي العام.
    62. Tous les États sont tenus de respecter et d'appliquer les principes du droit international sans aucune sélectivité. UN 62 - وشدد على ضرورة التزام جميع الدول باحترام وتطبيق مبادئ القانون الدولي دون انتقائية.
    29. Si l'on entend par " acte unilatéral autonome " un acte qui crée des effets juridiques sur le plan international sans aucun lien avec une norme coutumière ou conventionnelle préexistante, on risque de priver le sujet d'une grande partie de son intérêt. UN 29 - واستطرد قائلا إذا كان العمل الانفرادي المستقل عملا ترتبت عنه آثار قانونية على المستوى الدولي دون أي صلة بقاعدة عرفية أو تعاهدية قائمة، فإن الموضوع سيفقد جزءا كبيرا من أهميته.
    Il se pourrait parfaitement, en effet, qu'un acte - tel qu'une déclaration unilatérale d'indépendance - ne soit pas en violation du droit international, sans constituer nécessairement l'exercice d'un droit conféré par ce dernier. UN وبالفعل، من الممكن تماما أن يكون فعل معين - مثل إعلان الاستقلال من جانب واحد - غير مخالف للقانون الدولي دون أن يشكل بالضرورة ممارسة لحق ممنوح بموجبه.
    Il est impossible de parler des droits de l'homme au niveau international sans reconnaître l'importance fondamentale de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne de 1993. UN ولا يسع المرء أن يتكلم عن حقوق الإنسان في الساحة الدولية دون التسليم بالأهمية الأساسية لإعلان خطة عمل فيينا لعام 1993.
    Dans certains cas, l'Inde avait adhéré aux principes fondamentaux consacrés par un instrument international sans devenir partie à celuici, comme par exemple pour la Convention sur le statut des réfugiés de 1951. UN وهناك حالات التزمت فيها الهند بالمعايير الأساسية لصك من الصكوك الدولية دون أن تصبح طرفاً فيه مثلما هو الحال بالنسبة لاتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    Dans certains cas, l'Inde avait adhéré aux principes fondamentaux consacrés par un instrument international sans devenir partie à celuici, comme par exemple pour la Convention sur le statut des réfugiés de 1951. UN وهناك حالات التزمت فيها الهند بالمعايير الأساسية لصك من الصكوك الدولية دون أن تصبح طرفاً فيه مثلما هو الحال بالنسبة لاتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    Un effort international sans précédent mené sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies a permis de mettre fin à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقد رُد غزو العراق للكويت واحتلاله لها على عقبيهما بواسطة مجهود دولي لم يسبق له مثيل جرى بذله تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Ils avaient suscité un engagement national et un appui international sans précédent au profit d'un ensemble d'objectifs principalement axés sur les enfants, les femmes, et les plus défavorisés et vulnérables. UN فقد أدى ذلك إلى تضافر الالتزام الوطني والدعم الدولي بصورة غير مسبوقة تجاه مجموعة من الأهداف التي تركز بصورة رئيسية على الأطفال، والنساء، وأكثر الفئات حرمانا وضعفا.
    Cette convention contribuerait à combler les lacunes du droit spatial international sans compromettre les traités en vigueur. UN ورئي أن وضع اتفاقية شاملة عالمية سيساعد على سد الثغرات الموجودة في نظام قانون الفضاء الدولي الحالي دون تقويض المعاهدات القائمة.
    Aujourd'hui, il est inconcevable de négocier le moindre accord économique international sans que la Chine, l'Inde, le Brésil et l'Afrique du Sud soient présents à la table des discussions. UN فاليوم لا يمكن تصوُّر حدوث تفاوض على اتفاق اقتصادي دولي دون وجود الصين والهند والبرازيل وجنوب أفريقيا إلى مائدة التفاوض.
    Nous encourageons les partenaires des initiatives - Faire reculer le paludisme et Halte à la tuberculose - à poursuivre et intensifier leurs efforts et lançons un appel pour que leur travail bénéficie d'un appui international sans réserve. UN ونحث أصحاب المصالح في حملة مكافحة الملاريا ومبادرة منع انتشار السل على مواصلة جهودهم وتكثيفها وندعو إلى تقديم دعم دولي كامل لعملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more