"international solide" - Translation from French to Arabic

    • دولي قوي
        
    • دولية قوية
        
    • دولي متين
        
    • دولي وطيد
        
    • الدولي القوي
        
    Comme le Groupe de travail l'a déjà fait observer précédemment, les législations nationales devraient être complétées par un cadre réglementaire international solide. UN وكما أشار الفريق العامل سابقاً، ينبغي للتشريعات الوطنية أن تُستكمَل بإطارٍ تنظيمي دولي قوي.
    Nous avons besoin d'un système humanitaire international solide, soutenu par tous les pays membres. UN إننا بحاجة إلى نظام إنساني دولي قوي تدعمه البلدان الأعضاء كافة.
    Quelques représentants albanais ont fait observer que tout médiateur international au Kosovo aurait besoin d'un appui international solide, et qu'il y en avait déjà d'autres qui s'occupaient de la question. UN ولاحظ بعض الممثلين اﻷلبان أن من الضروري ﻷي وسيط دولي بشأن كوسوفو أن يحظى بدعم دولي قوي وأن هناك أصلا آخرين منخرطين في هذا المجال.
    Par conséquent, nous avons besoin d'un environnement international solide et favorable afin de répondre aux besoins essentiels liés à la survie humaine et à la sécurité. UN لذلك، نحتاج إلى بيئة تمكينية دولية قوية بغية تلبية المتطلبات الأساسية للبقاء الإنساني والأمن البشري.
    Dans ce contexte, nous devons établir un partenariat international solide dans les domaines suivants. UN وفي هذا السياق، نحتاج إلى إقامة شراكة دولية قوية في المجالات التالية.
    Seul un système humanitaire international solide permettra de faire face aux défis posés. UN فلا يمكن مواجهة التحديات القائمة إلا من خلال نظام إنساني دولي متين.
    Le Gouvernement des États-Unis est déterminé à conclure un accord international solide pour combattre les changements climatiques et conduire le monde vers un avenir sans énergies polluantes, et il travaille dur pour trouver un consensus dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies. UN إن حكومته تتعهد بالتوصل إلى اتفاق دولي وطيد لمكافحة تغير المناخ وقيادة العالم إلى مستقبل للطاقة النظيفة، وهي تبذل قصاراها للتوصل إلى توافق للآراء في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية.
    Il a exprimé l'avis que tant la communauté internationale que les États à titre individuel tiraient avantage d'un régime juridique international solide et universellement accepté et appliqué en ce qui concerne les océans. UN وأعرب عن رأيه في أن كل من المجتمع الدولي وفرادى الدول يستفيدون من وجود وتنفيذ نظام قانون دولي قوي يحظى بالقبول ويصلح للتطبيق على المحيطات.
    Je suis particulièrement fier de pouvoir dire que, lors des préparatifs du sommet ces derniers mois, nous avons dégagé un consensus international solide sur la réalisation intégrale et à temps des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن دواعي اعتزازي بشكل خاص أن أبلغكم أنه على مدى الأشهر الماضية، أثناء فترة التحضير لعقد هذه القمة، استطعنا بناء توافق دولي قوي بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشكل كامل وفي أوانها.
    Pendant le processus d'examen de Durban, il a souvent mis l'accent sur le fait que la Conférence d'examen représentait une opportunité unique pour la reconstruction d'un consensus international solide et le renouvellement de l'engagement international dans la lutte contre le racisme. UN وخلال عملية ديربان الاستعراضية، شدد المقرر الخاص كثيرا على أن المؤتمر الاستعراضي يشكل فرصة فريدة لإعادة بناء توافق آراء دولي قوي وإظهار تجديد الاشتغال الدولي بالكفاح ضد العنصرية.
    Ils doivent privilégier les réponses non violentes et offrir un système international solide doté de textes de loi, de tribunaux et d'une force de police internationale, avec l'aide d'experts de la société civile et, en particulier, de femmes. UN ويجب على الحكومات استغلال الأساليب الخالية من العنف بدل العمل المسلح، وإقامة نظام دولي قوي يشتمل على قوانين ومحاكم وشرطة دولية، بمساعدة من خبراء المجتمع المدني، وبخاصة من النساء.
    La façon dont mon pays aborde le désarmement est ancrée dans sa conviction intime que la coopération multilatérale est dans l'intérêt de tous, et qu'elle sert plus particulièrement les intérêts des États plus petits qui s'appuient sur un système international solide et réglementé. UN إن نهج بلدي نحو نزع السلاح تضرب جذوره في القناعة الراسخة بأن التعاون المتعدد الأطراف يصب في مصلحة الجميع، ويخدم على نحو كبير جداً مصالح الدول الصغيرة التي تعتمد على نظام دولي قوي يرتكز على قواعد.
    Au cours de la phase initiale, il conviendra d'apporter un appui international solide pour mener à bien le contrôle des antécédents du personnel en poste et du nouveau personnel employé au sein du Bureau de l'Inspection générale. UN 41 - وخلال المرحلة الأولية، ينبغي تقديم دعم دولي قوي من أجل إنجاز عملية مراقبة سوابق الموظفين العاملين حاليا والموظفين الجدد المعينين في مكتب المفتشية العامة.
    Un arrangement international solide sur les forêts (le Forum des Nations Unies sur les forêts) repose d'abord sur des instances régionales s'occupant de la politique forestière qui font bénéficier de leur savoir-faire le débat et le processus décisionnel mondial. UN 25 - وتتمثل الدعامة الرئيسية لأي ترتيب دولي قوي يتعلق بالغابات (منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات) في العمليات الإقليمية القوية لوضع السياسات المتعلقة بالغابات التي تنقل خبرتها إلى ساحة المناقشة وصنع القرارات على الصعيد العالمي.
    À Copenhague, les États-Unis sont résolus à parvenir à un accord international solide, reposant à la fois sur des objectifs fermes et des mesures ambitieuses qui seront incorporés dans leur législation interne, et sur l'hypothèse selon laquelle, dans tous les principaux pays émetteurs, l'accord se traduira par l'adoption d'importantes mesures nationales visant à maîtriser les émissions. UN ○ والولايات المتحدة ملتزمة بالتوصل إلى اتفاق دولي قوي في كوبنهاغن يقوم من جهة أولى على أهداف صلبة وإجراءات طموحة تُدمَج في القانون الداخلي للولايات المتحدة ومن جهة أخرى على فرضية مفادها أن الاتفاق سيعكس الإجراءات الوطنية الهامة لجميع البلدان التي تصدر منها كميات كبيرة من الانبعاثات من أجل احتواء تلك الانبعاثات.
    La Commission, dont j'ai eu l'honneur de faire partie, est à l'origine de cinq initiatives audacieuses qui, je le crois, peuvent transformer le problème du taux élevé de chômage des jeunes en une opportunité, si leur mise en œuvre parvient à bénéficier de l'appui d'un partenariat international solide. UN وقد توصلت تلك اللجنة، التي كان من حُسن حظي أن أخدم فيها، إلى خمس مبادرات جسورة أعتقد أنه، إذا ما تم التوصل إلى شراكة دولية قوية لتنفيذها فيمكنها أن تحول مشكلة بطالة الشباب الكبيرة من تحد إلى فرصة.
    Sous l'égide de la Fédération, ces Sociétés nationales s'unissent pour former un réseau international solide capable de mener une action décentralisée aux niveaux mondial, national et communautaire pour servir les communautés les plus vulnérables de toute la planète. UN وتتحد الجمعيات الوطنية تحت مظلة الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لتشكيل شبكة دولية قوية قادرة على تقديم المساعدة على الصعيد العالمي والوطني وصعيد المجتمعات المحلية لخدمة أشد المجتمعات المحلية ضعفا في جميع أنحاء الكوكب.
    82. La délégation japonaise a exprimé l'espoir qu'un mécanisme international solide et efficace serait mis en place; il faudrait pour cela non seulement qu'un grand nombre de pays ratifient le protocole facultatif mais également que les États Parties coopèrent à son application. UN 82- وأعرب وفد اليابان عن أمله أن تنشأ آلية دولية قوية وفعالة وقال إن تحقيق ذلك يقتضي ليس تصديق العديد من الدول عليها فقط بل أيضا تعاون الدول الأطراف على تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    L'adoption de l'amendement et des lignes directrices proposés permettrait de se doter d'un cadre international solide pour protéger le milieu marin sans faire obstacle à l'exécution de projets de PSC. UN وإذا ما جرى اعتماد هذه التعديلات والمبادئ التوجيهية فإن ذلك سيؤدي إلى نشوء إطار بحري دولي متين لن يمثل عائقاً أمام مشاريع احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه.
    Dans ce contexte, mon pays considère que toute politique internationale de maîtrise de ce phénomène reste tributaire d'un système juridique international solide permettant d'arrêter le commerce illicite de ces armes destructrices et de les identifier en vue de leur traçage fiable et rapide. UN وفي هذا السياق، يعتقد بلدي أن أي سياسة دولية بشأن السيطرة على هذه الظاهرة يجب أن تبنى على نظام قانوني دولي متين يمكننا من إنهاء الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة المدمرة والكشف عنها بغية تعقبها بطريقة سريعة وموثوق بها.
    Le Conseil appuie les efforts faits par le Secrétaire général pour mettre en place un cadre international solide dans lequel aborder les aspects extérieurs de la question afghane et, dans ce contexte, note avec satisfaction la convocation de réunions de pays intéressés, ainsi que de celles des voisins immédiats de l'Afghanistan et d'autres pays. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن جهود اﻷمين العام الرامية إلى وضع إطار دولي وطيد من أجل معالجة الجوانب الخارجية للمسألة اﻷفغانية، ويرحب في هذا السياق بعقد اجتماعات للبلدان المعنية وكذلك باجتماعات البلدان المجاورة مباشرة، وغيرها من البلدان.
    Le Conseil appuie les efforts faits par le Secrétaire général pour mettre en place un cadre international solide dans lequel aborder les aspects extérieurs de la question afghane et, dans ce contexte, note avec satisfaction la convocation de réunions de pays intéressés, ainsi que de celles des voisins immédiats de l’Afghanistan et d’autres pays. UN " ويؤيد المجلس جهود اﻷمين العام الرامية إلى وضع إطار دولي وطيد مــن أجــل معالجــة الجوانب الخارجية للمسألة اﻷفغانية، ويرحب في هذا السياق بعقد اجتماعات للبلدان المعنية وكذلك باجتماعات البلدان المجاورة مباشرة، وغيرها من البلدان.
    Il faut continuer à fournir un soutien international solide à l'Office. UN وينبغي أن يستمر تقديم الدعم الدولي القوي للأونروا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more