En outre, il exhorte la communauté internationale à prêter une aide humanitaire d'urgence aux enfants palestiniens et à leurs familles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحث الوفد المجتمع الدولي على تقديم المساعدات الإنسانية العاجلة إلى الأطفال الفلسطينيين وأُسرهم. |
Je voudrais encourager la communauté internationale à prêter son soutien à cette tâche importante au moyen de programmes d'aide bilatéraux et multilatéraux. | UN | وأود أن أحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لهذا المسعى الهام من خلال برامج المساعدة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
L'OUA exhorte la communauté internationale à prêter son appui financier et technique afin de promouvoir le commerce, les investissements et l'éradication de la pauvreté en Afrique. | UN | وتحث منظمة الوحدة اﻷفريقية المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي والتقني لتشجيع التجارة والاستثمار والقضاء على الفقر في أفريقيا. |
Elle a appelé la communauté internationale à prêter son concours et son aide. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم والمساعدة. |
Le Conseil engage la communauté internationale à prêter d'urgence au Gouvernement libanais son concours financier à titre d'appui à l'entreprise de relèvement et de reconstruction nationale. | UN | " ويدعو مجلس الأمن المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدات مالية عاجلة إلى حكومة لبنان بصورة عاجلة من أجل دعم القيام بعملية وطنية مبكرة للإنعاش والتعمير. |
:: Exhorté la communauté internationale à prêter une attention particulière au renforcement des capacités des petits États dans leurs programmes d'aide; | UN | :: وحثوا المجتمع الدولي على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الدول الصغيرة في مجال بناء القدرات عند تصميم برامج المساعدة التي تقدمها هذه البلدان؛ |
Engage la communauté internationale à prêter appui et assistance aux États pour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités en matière de protection des réfugiés et autres personnes protégées par le droit international humanitaire; | UN | يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Engage la communauté internationale à prêter appui et assistance aux États pour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités en matière de protection des réfugiés et autres personnes protégées par le droit international humanitaire. | UN | يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بحماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Engage la communauté internationale à prêter appui et assistance aux États pour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités en matière de protection des réfugiés et autres personnes protégées par le droit international humanitaire | UN | يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Engage la communauté internationale à prêter appui et assistance aux États pour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités en matière de protection des réfugiés et autres personnes protégés par le droit international humanitaire. | UN | يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Les progrès dans ce domaine aideront la communauté internationale à prêter assistance à la Guinée-Bissau. | UN | فإحراز تقدم في هذا الصدد سيكون بمثابة العامل الذي يساعد المجتمع الدولي على تقديم العون إلى غينيا - بيساو. |
Engage la communauté internationale à prêter appui et assistance aux États pour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités en matière de protection des réfugiés et autres personnes protégées par le droit international humanitaire. | UN | يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بحماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
À cet égard, les membres de la Commission ont exhorté la communauté internationale à prêter leur concours au Gouvernement pour élargir sa base de donateurs et lui obtenir l'assistance dont il a besoin, notamment à l'occasion de la table ronde qui doit se tenir au courant du premier trimestre 2007. | UN | وفي هذا الصدد، شجع الأعضاء المجتمع الدولي على تقديم المساعدة إلى الحكومة لتوسيع قاعدة الجهات المانحة وتأمين المساعدة اللازمة، بما في ذلك عن طريق المائدة المستديرة المقرر عقدها في الربع الأول من عام 2007. |
À cet égard, les membres de la Commission ont exhorté la communauté internationale à prêter leur concours au Gouvernement pour élargir sa base de donateurs et lui obtenir l'assistance dont il a besoin, notamment à l'occasion de la table ronde qui doit se tenir au courant du premier trimestre 2007. | UN | وفي هذا الصدد، شجع الأعضاء المجتمع الدولي على تقديم المساعدة إلى الحكومة لتوسيع قاعدة الجهات المانحة وتأمين المساعدة اللازمة، بما في ذلك عن طريق المائدة المستديرة المقرر عقدها في الربع الأول من عام 2007. |
13. Engage la communauté internationale à prêter appui et assistance aux États pour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités en matière de protection des réfugiés et autres personnes protégées par le droit international humanitaire; | UN | 13 - يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي؛ |
13. Engage la communauté internationale à prêter appui et assistance aux États pour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités en matière de protection des réfugiés et autres personnes protégées par le droit international humanitaire; | UN | 13 - يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي؛ |
15. Demande à la Mission, agissant dans le respect de son mandat, de se préparer sans attendre à soutenir le déroulement des élections nationales, notamment à aider à la mise au point d'une stratégie nationale de consultation électorale en étroite collaboration avec le PNUD et les parties à l'Accord de paix global, et invite la communauté internationale à prêter son concours technique et matériel aux préparatifs électoraux; | UN | 15 - يحث البعثة، بما يتمشى مع ولايتها، على البدء فورا بأعمال التحضير لدعم إجراء انتخابات وطنية، بما في ذلك دعم وضع استراتيجية وطنية لإجراء الانتخابات بتعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأطراف اتفاق السلام الشامل، ويحث كذلك المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية والمادية لأعمال التحضير للانتخابات؛ |
Nous exhortons la communauté internationale à prêter toute l'assistance nécessaire aux opérations de déminage, ainsi qu'à la réadaptation des victimes et à leur réinsertion économique et sociale dans les pays concernés. | UN | 39 - ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدات اللازمة إلى عمليات إزالة الألغام الأرضية، وإعادة تأهيل ضحاياها وإدماجهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية داخل البلدان التي تعاني من أضرار هذه الألغام. |
Nous exhortons la communauté internationale à prêter toute l'assistance nécessaire aux opérations de déminage, ainsi qu'à la réadaptation des victimes et à leur réinsertion économique et sociale dans les pays concernés. | UN | 45 - ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدات اللازمة إلى عمليات إزلة الألغام الأرضية، وإعادة تأهيل ضحاياها وإدماجهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية داخل البلدان التي تعاني من أضرار هذه الألغام. |
Ses déclarations et d'autres activités de plaidoyer du PAM ont incité la communauté internationale à prêter davantage d'attention à la planification d'urgence, à la préparation aux catastrophes et à la fourniture d'une aide alimentaire adéquate en cas de catastrophes naturelles liées au changement climatique. | UN | وقد أدت تصريحات المدير التنفيذي وأنشطة المناصرة التي يضطلع بها البرنامج إلى حث المجتمع الدولي على إيلاء مزيد من العناية للتخطيط لمواجهة حالات الطوارئ، والاستعداد للكوارث، وتقديم المساعدة الغذائية الكافية في أوقات الكوارث الطبيعية المتصلة بالتغيرات المناخية. |
La Rapporteuse spéciale a l'impression que l'intolérance religieuse continue de grandir et engage en conséquence instamment la communauté internationale à prêter une attention accrue à la question de la liberté de religion ou de conviction, en particulier dans le cas de violations multiples des droits de l'homme motivées par la religion ou la conviction des victimes. | UN | والانطباع الموجود لدى المقررة الخاصة هو أن التعصب الديني لا يزال في تزايد ولذلك فإنها تحث المجتمع الدولي على إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة حرية الدين أو المعتقد، ولا سيما في الحالات التي تُرتكب فيها انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان بسبب دين أو معتقد الضحايا. |