"internationale était" - Translation from French to Arabic

    • الدولي هو
        
    • الدولي قد
        
    • الدولي أمر
        
    • الدولي كان
        
    • الدولي حاسم
        
    • الدولي يعد
        
    • الدولي ما
        
    • دوليين متناسبين
        
    • الدولي ضروري
        
    • الدولي التزام
        
    Ils ont souligné que le rôle de la communauté internationale était d'appuyer et de compléter les efforts déployés sur le plan national par les pays en développement. UN وأكدوا على أن دور المجتمع الدولي هو دعم وتكملة الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية.
    La solidarité internationale était le seul moyen de réduire la pauvreté, y compris l'extrême pauvreté. UN والتضامن الدولي هو السبيل الوحيد إلى تخفيف الفقر بما فيه الفقر المدقع.
    Les orateurs comme les participants ont souligné à quel point l'initiative de convoquer la Conférence internationale était opportune. UN وشدد الخطباء والمشتركون على السواء على أن مبادرة عقد المؤتمر الدولي قد جاءت في الوقت المناسب تماما.
    Tout en notant les mesures prises par le Samoa, il a indiqué que la coopération internationale était essentielle pour résoudre ces problèmes. UN وبينما لاحظت شيلي التدابير التي اتخذتها، فإنها أشارت إلى أن التعاون الدولي أمر حاسم في معالجة تلك القضايا.
    Toutefois, la communauté internationale était divisée dans son appui à cette résolution. UN إلا أن المجتمع الدولي كان منقسما في تأييده لهذا القرار.
    63. Plusieurs délégations ont estimé que, s'il revenait aux PMA d'assumer la responsabilité première de leur développement, notamment en intégrant les engagements du Programme d'action dans leurs politiques et stratégies nationales, l'appui de la communauté internationale était indispensable à leur développement. UN 63- وقالت عدة وفود إن أقل البلدان نمواً ينبغي أن تنهض بالمسؤولية الرئيسية عن تنميتها، بوسائل منها إدراج التزامات برنامج العمل في سياساتها واستراتيجياتها الوطنية، لكن دعم المجتمع الدولي حاسم الأهمية لتنمية هذه البلدان.
    Plusieurs orateurs ont souligné que l'appui de la communauté internationale était crucial. UN وأكد متحدثون عدة أن دعم المجتمع الدولي يعد أمرا حاسما.
    Le point de vue du Rapporteur spécial selon lequel l'offre d'assistance au sein de la communauté internationale était la manifestation concrète de la solidarité a également été approuvé. UN وأُعرب أيضاً عن الاتفاق مع رأي المقرر الخاص القائل بأن عرض المساعدة في المجتمع الدولي هو الإعراب العملي عن التضامن.
    Le plus grand défi lancé à la communauté internationale était donc de remédier au manque de confiance et à la frustration croissante des pays les plus pauvres du monde. UN ولذلك فإن أصعب تحد يواجه المجتمع الدولي هو التعامل مع ثغرة المصداقية والإحباط المتفاقم الذي تشعر به أفقر بلدان العالم.
    Le représentant de l'Équateur a rappelé que la coopération internationale était l'un des objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وأكدت إكوادور أن التعاون الدولي هو أحد المقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Au Sommet du Millénaire, les dirigeants mondiaux ont affirmé que la coopération internationale était le facteur le plus important pour l'édification d'un monde plus humain. UN لقد أكد قادة العالم في قمة الألفية أن التعاون الدولي هو العامل الأهم في جعل العالم خير مكان لطيب العيش.
    On a constaté par ailleurs que la coopération internationale était l’un des éléments cruciaux de la défense de la planète. UN والتعاون الدولي هو أحد العناصر الرئيسية في الدفاع عن كوكب اﻷرض.
    Cette tragédie n'aurait pas atteint de telles proportions si la communauté internationale était intervenue avant que ne soient tués des milliers d'innocents, y compris des femmes et des enfants. UN وما كانت أبعاد تلك المأساة لتصل إلى هذا الحد لو أن المجتمع الدولي قد تدخل قبل أن تزهق أرواح اﻵلاف من اﻷبرياء بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    Cependant, le secrétariat ne disposait d'aucun moyen d'enquête pour déterminer si la distribution des documents de Solidarité chrétienne internationale était le fait d'une autre ONG ou d'un invité à une des réunions qui se déroulaient parallèlement. UN بيد أنه ليس لدى الأمانة من سبيل للتحقيق لمعرفة ما إذا كان توزيع المواد المتعلقة بمنظمة التضامن المسيحي الدولي قد قامت به منظمة غير حكومية أخرى أو ضيف مدعو خلال اجتماعات موازية.
    Dans ce programme d’action, la communauté internationale était également engagée à aider les pays africains à trouver des solutions durables aux problèmes de la dette extérieure, de la baisse de l’aide publique au développement et de la réduction des investissements étrangers directs. UN وكان المجتمع الدولي قد التزم في برنامج العمل هذا أيضا بمساعدة البلدان الافريقية على إيجاد حلول دائمة لمشاكل الديون الخارجية وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وانخفاض الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Pour cette raison, il incombait aux gouvernements d'instaurer des conditions favorables. La coopération internationale était importante à cet égard. UN ولهذا السبب، ينبغي للحكومات أن تخلق بيئة مؤاتية، والتعاون الدولي أمر هام في هذا الشأن.
    Tous les auteurs des communications se sont accordés à dire que la coopération internationale était essentielle à la promotion, la protection et la réalisation des droits de l'homme. UN واتفق جميع المجيبين على أن التعاون الدولي أمر أساسي في تعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان.
    L’OACI a également noté que le nombre d’actes d’interventions illicites contre l’aviation civile internationale était en baisse dans les années 90 par rapport aux années 80. UN ولاحظت المنظمة أيضا أن عدد حوادث التدخل غير القانوني في الطيران المدني الدولي كان في انخفاض في التسعينات بالمقارنة مع الثمانينات.
    32. Le Ministre a rappelé que la communauté internationale était largement représentée à Goma au cours de la période considérée et n'aurait certainement pas manqué de remarquer des tentatives visant à faire transiter des armes par l'aéroport. UN ٣٢ - وذكر الوزير أن المجتمع الدولي كان ممثلا في غوما، بكامل هيئته، أثناء الفترة قيد النظر، ولا بد له أنه كان سيلاحظ أي محاولات لنقل اﻷسلحة عن طريق المطار.
    63. Plusieurs délégations ont estimé que, s'il revenait aux PMA d'assumer la responsabilité première de leur développement, notamment en intégrant les engagements du Programme d'action dans leurs politiques et stratégies nationales, l'appui de la communauté internationale était indispensable à leur développement. UN 63 - وقالت عدة وفود إن أقل البلدان نمواً ينبغي أن تنهض بالمسؤولية الرئيسية عن تنميتها، بوسائل منها إدراج التزامات برنامج العمل في سياساتها واستراتيجياتها الوطنية، لكن دعم المجتمع الدولي حاسم الأهمية لتنمية هذه البلدان.
    Plusieurs orateurs ont souligné que l'appui de la communauté internationale était crucial. UN وأكد متحدثون عدة أن دعم المجتمع الدولي يعد أمرا حاسما.
    La responsabilité première des pays africains concernant leurs plans de développement se concrétisait désormais, comme en témoignait la récente initiative des dirigeants africains, mais le soutien de la communauté internationale était également nécessaire. UN وقال إن الملكية الأفريقية لخطط التنمية أصبحت محسوسة على نحو أفضل، كما يتبين من مبادرة الزعماء الأفريقيين الأخيرة، لكن دعم المجتمع الدولي ما زال ضرورياً أيضاً.
    6. Parallèlement, une assistance internationale était nécessaire pour aider à répondre aux besoins pressants sur le terrain et à garantir la paix. UN ٦- وأردف قائلا إن الاحتياجات الملحﱠة على الساحة وتحديات توطيد السلام تتطلب عملا ودعما دوليين متناسبين مع ذلك.
    La coopération internationale était donc nécessaire pour aider la Somalie à surmonter ses difficultés et pour répondre à sa demande d'aide internationale. UN وهكذا، فإن التعاون الدولي ضروري لمساعدة الصومال في التغلب على ما يواجهه من تحديات وكذلك الاستجابة لطلبه المساعدة الدولية.
    Ils sont également convenus que lorsqu'un État n'assure manifestement pas la protection de ses populations contre ces quatre crimes, la communauté internationale était prête à mener en temps voulu une action collective résolue, par l'entremise du Conseil de sécurité, conformément à la Charte des Nations Unies. UN واتفقوا كذلك على أنه حين تعجز الدولة عجزا بينا عن حماية سكانها من تلك الجرائم الأربع، فعلى المجتمع الدولي التزام بأن يتخذ إجراء جماعيا في التوقيت المناسب وبشكل حاسم من خلال مجلس الأمن ووفقا لميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more