"internationale afin d'aider" - Translation from French to Arabic

    • الدولي لمساعدة
        
    • الدولي بحاجة
        
    • الدولي في مساعدة
        
    • الدولي من أجل مساعدة
        
    Il est impératif d'intensifier la coopération internationale afin d'aider les pays les moins avancés (PMA) à satisfaire les besoins fondamentaux de leur peuple. UN ولا بد من تكثيف التعاون الدولي لمساعدة أقل البلدان نموا في الوفاء بالاحتياجات الأساسية لشعوبها.
    Cela devrait constituer des domaines prioritaires pour l'ONU et pour la communauté internationale afin d'aider l'Afrique à mettre en oeuvre le Nouveau Partenariat. UN وهذه ينبغي أن تكون المجالات التي تحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمساعدة أفريقيا في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale a lancé un appel à la communauté internationale afin d'aider le Gouvernement malgache à mener à bien les efforts de relèvement entrepris pour atténuer les dégâts causés par les inondations et les cyclones dans le pays. UN ووجهت في هذا القرار نداءات إلى المجتمع الدولي لمساعدة حكومة مدغشقر على أن تكمل بنجاح جهود اﻹنعاش المبذولة للتخفيف من حدة اﻷضرار الناجمة عن الفيضانات واﻷعاصير في مدغشقر.
    Il y a lieu de renforcer la coopération internationale afin d'aider ces pays à développer leur capacité endogène de mettre à profit les résultats des recherches scientifiques et techniques réalisées à l'étranger et de les adapter au contexte national. UN والتعاون الدولي بحاجة إلى دعم لتعزيز القدرات المحلية للبلدان النامية على استخدام التطورات العلمية والتكنولوجية من الخارج وتكييفها للظروف المحلية.
    On ne peut manquer ici de saluer le rôle joué par la communauté internationale afin d'aider le Burundi à surmonter ses difficultés. UN ولا يسع المرء إلا أن يحيي الدور الذي اضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بوروندي في التغلب على الصعوبات التي تواجهها.
    J'exhorte les pays de la région à s'engager sur la voie de la paix, de la démocratie, de la réconciliation et de la reconstruction, dans le plein respect des droits de l'homme, et à collaborer avec les membres de la communauté internationale afin d'aider et de soutenir leurs efforts. UN وأحث بلدان المنطقة على السير في طريق السلام والديمقراطية والمصالحة وإعادة البناء، مع الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وأحثها على العمل مع المجتمع الدولي من أجل مساعدة جهودها واستمرارها.
    Nous espérons qu'en intensifiant leur coopération avec l'Afrique, les Philippines auront un impact sur les efforts de la communauté internationale afin d'aider ce grand continent à reprendre la voie du développement et de la prospérité. UN ويحدونا الأمل في أن نتمكن من خلال جهودنا الرامية لتكثيف التعاون مع أفريقيا، أن تحدث الفلبين أثرا في جهود المجتمع الدولي لمساعدة تلك القارة العظيمة على طريق التنمية والازدهار.
    Il faut donc renforcer la coopération internationale afin d'aider les pays en développement à réaliser leurs objectifs tout en assurant une mise en valeur et une utilisation de l'énergie qui soient écologiquement rationnelles et durables. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها وغاياتها وفي نفس الوقت ضمان أنه يتم تطوير الطاقة واستخدامها بطريقة سليمة بيئيا ومستدامة.
    Toutefois, l'ampleur du problème nécessite l'adoption de mesures plus efficaces par la communauté internationale afin d'aider les pays en développement et les pays en transition, par le biais du financement, du transfert des techniques appropriées et d'autres mesures, dans les efforts qu'ils font en vue d'améliorer l'utilisation rationnelle de l'énergie. UN على أن حجم المشكلة يستدعي اجراءات مقصودة أكثر من المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال بالتمويل ونقل التكنولوجيات المناسبة واجراءات أخرى، من أجل التعجيل بجهودها الذاتية لتحسين كفاءة استخدام الطاقة.
    Étant donné la dimension régionale des activités que mènent l'ONU et la communauté internationale afin d'aider le Conseil de sécurité à atteindre son objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales dans la région, la MONUC a établi des bureaux de liaison à Kigali, Kampala et Pretoria. UN ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلام والأمن الدوليين في المنطقة، فإن البعثة تحتفظ بمكاتب اتصال في كيغالي وكمبالا وبريتوريا.
    Étant donné la dimension régionale des activités que mènent l'ONU et la communauté internationale afin d'aider le Conseil de sécurité à atteindre son objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales dans la région, la MONUC a établi des bureaux de liaison à Kigali, Kampala et Pretoria. UN ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلام والأمن الدوليين في المنطقة، فإن البعثة تبقي على مكاتب الاتصال التابعة لها في كيغالي وكمبالا وبريتوريا.
    Étant donné la dimension régionale des activités que mènent l'ONU et la communauté internationale afin d'aider le Conseil de sécurité à atteindre son objectif général consistant à maintenir la paix et la sécurité internationales dans la région, la MONUSCO continuera de faire fonctionner ses bureaux de liaison à Kigali et à Kampala. UN ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلم والأمن الدوليين في المنطقة، ستحتفظ البعثة بمكتبي الاتصال في كيغالي وكمبالا.
    Étant donné la dimension régionale des activités que mènent l'ONU et la communauté internationale afin d'aider le Conseil de sécurité à atteindre son objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales dans la région, la MONUSCO a établi des bureaux de liaison à Kigali, Kampala et Pretoria. UN ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلم والأمن الدوليين في المنطقة، أنشأت البعثة مكاتب اتصال في كيغالي وكمبالا وبريتوريا.
    Étant donné la dimension régionale des activités que mènent l'ONU et la communauté internationale afin d'aider le Conseil de sécurité à atteindre son objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales dans la région, la MONUC a établi des bureaux de liaison à Kigali, Kampala et Pretoria. UN ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلام والأمن الدوليين في المنطقة، فإن البعثة تحتفظ بمكاتب اتصال في كيغالي وكمبالا وبريتوريا.
    Il y a lieu de renforcer la coopération internationale afin d'aider ces pays à développer leur capacité endogène de mettre à profit les résultats des recherches scientifiques et techniques réalisées à l'étranger et de les adapter au contexte national. UN والتعاون الدولي بحاجة إلى دعم لتعزيز القدرات المحلية للبلدان النامية على استخدام التطورات العلمية والتكنولوجية من الخارج وتكييفها للظروف المحلية.
    Il y a lieu de renforcer la coopération internationale afin d'aider ces pays à développer leur capacité endogène de mettre à profit les résultats des recherches scientifiques et techniques réalisées à l'étranger et de les adapter au contexte national. UN والتعاون الدولي بحاجة إلى دعم لتعزيز القدرات المحلية للبلدان النامية على استخدام التطورات العلمية والتكنولوجية من الخارج وتكييفها للظروف المحلية.
    Il faut au contraire encourager la solidarité internationale afin d'aider les autorités des États à mieux protéger les droits fondamentaux de leur population. UN وما يلزم هو التضامن الدولي في مساعدة سلطات دولة ما على تحسين حماية حقوق سكانها.
    Les pays en développement sont les plus touchés par l'impact des accidents de la circulation, et l'on ne saurait trop insister sur la nécessité impérative d'intensifier la coopération internationale afin d'aider les pays en développement à traiter efficacement de la question de la sécurité routière. UN وتمثل البلدان النامية أسوأ المتضررين من تأثير الحوادث على الطرق ولا يمكن التقليل من أهمية حتمية زيادة التعاون الدولي في مساعدة البلدان النامية على المعالجة الفعالة للمسائل المتعلقة بالسلامة على الطرق.
    88. L'Argentine est résolue à poursuivre ses efforts pour raffermir la coopération internationale afin d'aider les populations autochtones dans le domaine des droits de l'homme, de l'environnement, du développement, de l'éducation et de la santé, et appuie les activités que l'Organisation des Nations Unies mène en ce sens. UN ٨٨ - إن اﻷرجنتين ملتزمة بمواصلة العمل في تعزيز التعاون الدولي من أجل مساعدة السكان اﻷصليين في ميدان حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وستدعم عمل اﻷمم المتحدة لتحقيق تلك الغاية.
    18. La délégation costaricienne accueille favorablement la proposition visant à créer un Fonds spécial pour l'Amérique latine et les Caraïbes, à l'instar du Secrétaire général qui a reconnu la nécessité d'une meilleure coopération internationale afin d'aider les pays à revenu intermédiaire à faire face à leurs problèmes de développement. UN 18- وأضافت قائلة إنَّ وفدها يرحب بالاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق خاص لصالح أمريكا اللاتينية والكاريبي، والذي يتوافق مع اعتراف الأمين العام بالحاجة إلى تطوير التعاون الدولي من أجل مساعدة البلدان المتوسطة الدخل على مواجهة تحدياتها الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more