"internationale afin qu'" - Translation from French to Arabic

    • الدولي أن
        
    • الدولي لكي
        
    • الدولي لتقديم
        
    • الدولي إلى أن
        
    • الدولي دعم
        
    • الدولي للتركيز على
        
    En 1990, l'Assemblée générale a offert un traitement exceptionnel au Nicaragua, en lançant un appel à la communauté internationale afin qu'elle nous apporte un soutien efficace. UN ففي ١٩٩٠، منحت الجمعية العامة نيكاراغوا رعاية خاصة ودعت المجتمع الدولي أن يقدم لنا دعما فعليا يأتي في حينه.
    Nous lançons donc un appel à la communauté internationale afin qu'elle appuie les efforts menés au niveau local par les gouvernements pour faire face à ces crises humanitaires. UN ولذلك، نناشد المجتمع الدولي أن يدعم الجهود المحلية التي تقوم بها الحكومات لتلبية الشواغل الإنسانية.
    Les pays de la région font donc appel à la communauté internationale afin qu'elle leur offre l'aide humanitaire indispensable pour prévenir la famine et l'aggravation de la pauvreté. UN ودول هذه المنطقة تهيب إذن بالمجتمع الدولي أن يقدم لها ما يلزم من مساعدة إنسانية من أجل اتقاء المجاعة واشتداد الفقر.
    Dès lors, je lance un appel solennel à la communauté internationale afin qu'elle apporte sa contribution individuelle et groupée, nécessaire à leur mise en œuvre. UN لذلك أتوجه بمناشدة رسمية إلى المجتمع الدولي لكي يقدم المساهمة الفردية والجماعية اللازمة لتنفيذ تلك الأعمال.
    La faillite récente de nombreuses entreprises dans les pays développés devrait être un signal d'alerte pour la communauté internationale, afin qu'elle concentre son attention sur la corruption systémique au sein des entreprises. UN وينبغي أن يُستفاد من الانهيار الذي حدث مؤخراً في شركات عديدة في البلدان المتقدمة النمو لتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يستيقظ ويركز اهتمامه على الفساد المنتظم في الشركات.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte toute l'assistance nécessaire à la Guinée et au Libéria. UN ونوجه نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم كل المساعدة الضرورية لغينيا وليبريا.
    Il a également lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle réponde à l'appel global de l'ONU et fournisse d'urgence l'assistance nécessaire à ceux qui ont été le plus durement touchés par la sécheresse et les combats. UN ودعا أيضا المجتمع الدولي إلى أن يستجيب للنداء الموحد الصادر عن الأمم المتحدة وإلى أن يقدم على وجه الاستعجال المساعدة اللازمة لمن تضرروا أشد الضرر من جراء الجفاف والقتال.
    L'Éthiopie a lancé un appel auprès de la communauté internationale afin qu'elle prenne des mesures à l'encontre de cette agression. UN وناشد بلدي المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات لرد هذا العدوان.
    J'en appelle à l'appui continu de la communauté internationale afin qu'elle fasse le nécessaire pour combler la pénurie actuelle de financement. UN وأناشد المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم لسد النقص في التمويل اللازم.
    C'est ici le lieu de lancer un appel à la communauté internationale afin qu'elle aide mon pays à se débarrasser de ces engins de mort. UN ولهذا فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يساعد بلدي على التخلص من آلات الموت هذه.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle aide Madagascar à remplir ses objectifs. UN وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يدعم مدغشقر في تحقيق أهدافها.
    12. Lance un appel aux Etats membres et à la communauté internationale afin qu'ils apportent d'urgence une aide humanitaire adéquate au Gouvernement de l'Angola en vue d'atténuer les souffrances des populations; UN ١٢ - يناشد الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي أن يقدموا مساعدة إنسانية عاجلة وكافية الى حكومة أنغولا للتخفيف من معاناة الشعب؛
    Maintenant que la guerre froide est terminée et que les voies de la paix et du développement sont plus dégagées, nous aimerions lancer un appel à la communauté internationale afin qu'elle crée un environnement propice à un développement durable. UN واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة وبرزت إمكانات طرق مسالك السلم والتنمية، نود أن نناشد المجتمع الدولي أن يهيئ بيئة مواتية تكفل تحقيق التنمية المستدامة.
    La Tanzanie saisit cette occasion pour lancer un nouvel appel à la communauté internationale afin qu'elle demeure saisie de cette question et qu'elle apporte une assistance aux pays les plus gravement touchés. UN وتنتهـز تنزانيا هذه الفرصة لتناشد مرة أخرى المجتمع الدولي أن يواصل إبقاء هذه المسألة محط اهتمامه وأن يقدم المساعدة للبلدان اﻷكثر تضررا.
    Les chefs d'État et les parties au conflit ont réaffirmé l'impérieuse nécessité d'organiser les élections générales et présidentielles et ont lancé de nouveau un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte son appui à l'organisation de ces élections. UN أكد رؤساء الدول وطرفا النزاع من جديد على الحاجة الماسة إلى إجراء انتخابات عامة وانتخابات رئاسية، وطلبوا مرة أخرى من المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة ﻹجراء هذه الانتخابات.
    C'est pourquoi, je lance un appel solennel à la communauté internationale afin qu'elle contribue au parachèvement du processus de paix engagé. UN وإنني أتقدم بنداء رسمي للمجتمع الدولي لكي يدلي بدلوه في استكمال التقدم نحو السلام الذي بدأ فعلا.
    Ce sens de solidarité et de responsabilité partagée est, à notre avis, crucial pour la communauté internationale afin qu'elle puisse relever les formidables défis du nouveau millénaire. UN ونرى أن هذا الإحساس بالتضامن وتشاطر المسؤولية أمر حاسم بالنسبة للمجتمع الدولي لكي يتمكن من التصدي بفعالية للتحديات الهائلة التي يواجهها في فجر الألفية الجديدة.
    La Mission a également rencontré les familles de personnes disparues et de détenus. Les familles ont lancé un appel poignant à la communauté internationale afin qu'elle fasse pression sur le Gouvernement yougoslave pour qu'il donne des éclaircissements sur le sort des personnes disparues. UN كما التقت البعثة أسر المفقودين والمحتجزين التي وجهت نداء صارخاً وعاطفيا إلى المجتمع الدولي لكي يضغط على الحكومة اليوغوسلافية لتوضح مصير المفقودين.
    En vue de relever ces défis, le Sous-Secrétaire général a réitéré l'appel lancé à la communauté internationale afin qu'elle apporte sa contribution à cette fin. UN وبغية مواجهة هذه التحديات، أعاد الأمين العام المساعد توجيه نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم تبرعات.
    Nous lançons un appel urgent à la communauté internationale afin qu'elle nous aide à traiter le problème de la jacinthe d'eau. UN ونحن نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم لتمكيننا من معالجة مشكلة الزهرة الياقوتية.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale afin qu'elle ranime dès que possible les projets de coopération en vigueur avec la République du Honduras et poursuive les négociations relatives aux projets futurs. UN وندعو المجتمع الدولي إلى أن يستأنف في أقرب وقت ممكن مشاريع التعاون الجارية مع جمهورية هندوراس ويواصل التفاوض بشأن المشاريع المقبلة.
    Elle lance un appel aux États membres et à la communauté internationale afin qu'ils apportent leur appui à ce pays dans ses efforts pour faire face aux conséquences de cette catastrophe naturelle. UN وتناشد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي دعم الجهود التي يبذلها هذا البلد لمواجهة الآثار المترتبة على هذه الكارثة الطبيعية.
    Par conséquent, le Pakistan salue et soutient l'appel lancé par le Secrétaire général à la communauté internationale afin qu'elle s'intéresse davantage à la demande et notamment que les pays consommateurs, où la demande est la plus forte, redoublent d'efforts pour réduire la consommation de drogue sur leur propre territoire. UN ولهذا ترحب باكستان بالنداء الموجه من الأمين العام إلى المجتمع الدولي للتركيز على نحو أكبر على جانب الطلب، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان المستهلكة التي يبلغ فيها الطلب أشده، لتعزيز جهودها الخاصة بها للحد من استعمال المخدرات على الصعيد المحلي، ونؤيد هذا النداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more