La MANUL continue de réunir les groupes de travail sectoriels pour améliorer la coordination de l'aide internationale apportée à la Libye. | UN | 77 - وتواصل البعثة عقد أفرقة عاملة قطاعية من أجل كفالة تحسين تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى ليبيا. |
Ces rapports donnent la répartition des pertes par secteur économique, ainsi que la ventilation et une synthèse de l'assistance internationale apportée par les Etats et les organismes internationaux. | UN | وتورد هذه التقارير تحليلا للخسائر حسب القطاع الاقتصادي فضلا عن تحليل وتلخيص للمساعدة الدولية المقدمة من الدول والوكالات الدولية. |
Ces rapports donnent des renseignements détaillés sur l’évolution de la situation, en indiquant les dommages causés, les mesures prises, l’aide nécessaire et l’aide internationale apportée. | UN | وتوفر تقارير الحالة معلومات مفصلة عن تطور الكارثة، بما في ذلك اﻷضرار الناتجة عنها، والاجراءات المتخذة، والمساعدة اللازمة، والمعونة الدولية المقدمة. |
Cette situation illustre le lien qui existe entre la sécurité et le développement, dont il y a lieu de tenir compte dans l'aide internationale apportée à Haïti. | UN | وتوضح هذه الحالة الصلة بين الأمن والتنمية التي يتعين مراعاتها في الدعم الدولي المقدم إلى هايتي. |
Ces dernières années, l'aide internationale apportée à Haïti s'est révélée limitée. | UN | 44 - ظل الدعم الدولي المقدم إلى هايتي خلال السنوات الماضية محدود النطاق. |
Nous remarquons que le volume de l'aide internationale apportée à des populations fuyant la violence et l'effondrement économique et social s'est rapidement accru, et nous croyons que, malheureusement, cette tendance se poursuivra. | UN | نلاحظ أن هناك زيادة سريعة في المساعدة الدولية المقدمة إلى السكان الفارين من العنف والانهيار الاقتصادي والاجتماعي، ونعتقد أن هذا الاتجاه سيستمر لسوء الحظ. |
Tout en rendant hommage au degré de coordination atteint par les donateurs, je tiens à souligner qu'une amélioration en la matière permettrait de renforcer la cohérence de l'assistance internationale apportée à l'appui du processus de paix. | UN | وفي حين أود أن أعرب عن تقديري للجهات المانحة لما بلغته من مستوى في التنسيق، فإن زيادة التركيز على هذا المجال من شأنها أن تؤتي ثمارها في تحسين الاتساق في المساعدة الدولية المقدمة لعملية السلام. |
:: L'appui au renforcement des capacités d'offre dans le secteur des produits de base devrait faire partie intégrante de l'aide internationale apportée aux pays dépendant des produits de base. | UN | :: ينبغي أن يصبح الدعم المقدم لتعزيز القدرة على العرض في قطاع السلع الأساسية جزءا متكاملا من المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
Il est vraisemblable que le montant de l'assistance internationale apportée à l'Afghanistan atteindra 6 milliards de dollars des États-Unis en 2007, contre 2 milliards de dollars des États-Unis en 2003. | UN | ومن المحتمل أن تصل المساعدة الدولية المقدمة إلى أفغانستان إلى 6 بليون دولار في عام 2007، مقارنة ببليوني دولار في عام 2003. |
57. L'aide internationale apportée aux personnes déplacées va des vivres et de l'abri à la santé, à l'éducation, à la formation professionnelle et à l'assistance juridique. | UN | ٧٥ - وتمتد المساعدة الدولية المقدمة الى المشردين داخليا من اﻷغذية والمأوى الى الرعاية الصحية والتعليم والتدريب الوظيفي والمساعدة القانونية. |
Le Comité a accordé une attention particulière à l’assistance internationale apportée aux territoires non autonomes par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l’ONU. | UN | ٥ - وأولت اللجنة اهتماما خاصا بالمساعدة الدولية المقدمة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة. |
La mission d'évaluation technique a souligné que l'assistance internationale apportée au Comité, à la force de sécurité commune et à la force de police devrait avant tout contribuer à la réalisation de ces objectifs et se fonder sur un cadre politique adéquat, la mise en jeu de la responsabilité dans le domaine des droits de l'homme, un recrutement ouvert et un financement durable. | UN | وقد شددت بعثة التقييم على ضرورة أن تركز المساعدة الدولية المقدمة إلى المؤسسات الثلاث على المساهمة في تحقيق تلك الأهداف، وأن تمضي في أعمالها استنادا إلى إطار سياسي ملائم، ومساءلة في مجال حقوق الإنسان، وتجنيد جامع، وتمويل مستدام. |
L'intégration programmatique et opérationnelle bénéficie d'efforts visant à donner plus de cohérence et d'efficacité à l'assistance internationale apportée à la Sierra Leone. | UN | 44 - ومستوى التكامل البرنامجي والتشغيلي تسنده جهود مبذولة لتحقيق مزيد من الاتساق وفعالية المعونة فيما يتعلق بعموم المساعدة الدولية المقدمة إلى سيراليون. |
28. L'aide internationale apportée par les donateurs et les institutions de financement du développement peut être utilisée pour financer l'innovation. | UN | 28- رغم أن المعونة الدولية المقدمة من الجهات المانحة ومؤسسات التمويل الإنمائي يمكن أن تُستخدم لتمويل الابتكار، فهي لا تهدف عموماً لتمويل المشاريع مباشرة. |
(AMISOM), les avancées concrètes enregistrées dans le cadre de la poursuite de l’offensive (opération Aigle) et l’aide internationale apportée au secteur de la sécurité en Somalie, parallèlement à l’assouplissement de l’embargo sur les armes, le groupe des Chabab (Harakat el-Chabab | UN | عملية الهجوم المتواصلة (عملية النسر)، والمساعدة الدولية المقدمة للقطاع الأمني الصومالي، إضافة إلى تخفيف القيود المفروضة بموجب الحظر على الأسلحة، |
6. Dans sa résolution 9/2, le Conseil a de nouveau exhorté la communauté internationale à envisager d'urgence des mesures concrètes propres à promouvoir et consolider l'assistance internationale apportée aux pays en développement pour soutenir leurs efforts de développement et promouvoir des conditions propices à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme. | UN | 6- وحث مجلس حقوق الإنسان، في قراره 9/2، المجتمع الدولي مرة أخرى على أن يبحث على وجه الاستعجال اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتوطيد المساعدة الدولية المقدمة للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية والعمل على إيجاد الأوضاع الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً. |
3. Exhorte la communauté internationale à envisager d'urgence des mesures concrètes propres à promouvoir et consolider l'assistance internationale apportée aux pays en développement pour soutenir leurs efforts de développement et promouvoir des conditions propices à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme; | UN | 3- يحث المجتمع الدولي على أن يبحث على وجه الاستعجال اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتوطيد المساعدة الدولية المقدمة للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية والعمل على إيجاد الأوضاع الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً؛ |
b) Renforcement de l'aide internationale apportée aux petits États insulaires en développement pour leur permettre de s'adapter aux changements climatiques | UN | (ب) تعزيز الدعم الدولي المقدم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية لتمكينها من التكيف بدرجة كافية مع تغير المناخ |
b) Renforcement de l'aide internationale apportée aux petits États insulaires en développement pour leur permettre de s'adapter aux changements climatiques | UN | (ب) تعزيز الدعم الدولي المقدم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية لتمكينها من التكيف بدرجة كافية مع تغير المناخ |
b) Renforcement de l'aide internationale apportée aux petits États insulaires en développement pour leur permettre de s'adapter aux changements climatiques | UN | (ب) زيادة الدعم الدولي المقدم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية لتمكينها من التكيف مع تغير المناخ |
d) Contribution à la formulation d'options pour la coordination stratégique de l'aide internationale apportée aux signataires de l'Accord-cadre, en particulier la République démocratique du Congo, le Burundi, l'Ouganda et le Rwanda; | UN | (د) المساعدة في صياغة خيارات من أجل التنسيق الاستراتيجي للدعم الدولي المقدم للموقعين على الإطار، خاصة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبوروندي، ورواندا، وأوغندا؛ |