Les missions ont recommandé la création d'une commission internationale chargée d'enquêter sur la tentative de coup d'État d'octobre 1993, afin de rompre le cycle de l'impunité. | UN | وأوصت البعثتان بإنشاء لجنة دولية للتحقيق في المحاولة الانقلابية لتشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، لكسر حلقة اﻹفلات من العقاب. |
Il a également annoncé qu'il avait demandé au Conseil de sécurité d'instituer une commission internationale chargée d'enquêter sur la nature des groupes armés rwandais en République démocratique du Congo. | UN | وأعلن أيضا أنه طلب إلى مجلس الأمن أن ينشئ لجنة دولية للتحقيق في طبيعة المجموعات المسلحة الرواندية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il est également recommandé de créer une commission nationale des droits de l'homme et une commission internationale chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises durant le conflit. | UN | ويوصي البرنامج أيضا بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وإنشاء لجنة دولية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراع. |
Prenant note du rapport de la Commission internationale chargée d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme commises au Darfour (S/2005/60), | UN | إذ يحيط علما بتقرير لجنة التحقيق الدولية بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في دارفور (S/2005/60)، |
Rapport intérimaire de la Commission internationale chargée d'enquêter sur les informations faisant état de la vente ou de la fourniture d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises, en violation de l'embargo décrété par le Conseil | UN | تقرير مؤقت للجنة الدولية للتحقيق في التقارير المتعلقة ببيع أو توريد اﻷسلحة إلى قوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا لحظر توريد اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن، والتحقيق فــي الادعاءات بأن هذه القوات |
6. Soutient la création, dès que possible, comme le Gouvernement burundais l'avait proposé en application de la Convention de gouvernement, d'une commission internationale chargée d'enquêter sur la tentative de coup d'État d'octobre 1993 et sur les massacres qui ont suivi; | UN | ٦ - تؤيد القيام، في أقرب وقت ممكن، ووفقا للاقتراح المقدم من حكومة بوروندي تطبيقا لاتفاقية الحكم، بإنشاء لجنة دولية مكلفة بالتحقيق في محاولة انقلاب تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، وفي المجازر التي تلتها؛ |
Comme il a été indiqué plus haut, le Haut Commissariat aux droits de l'homme a créé une commission internationale chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme perpétrées dans le contexte de ces événements. | UN | وكما ذكر آنفا، أنشأت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لجنة تحقيق دولية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال تلك الأحداث. |
Ils ont souscrit à la recommandation tendant à constituer une commission internationale chargée d'enquêter sur toutes les violations, en remontant à septembre 2002. | UN | وأيدوا التوصية بإنشاء لجنة تحقيق دولية للتحقيق في جميع الانتهاكات المرتكبة منذ أيلول/سبتمبر 2002. |
Amnesty International a préconisé la mise en place d'une commission internationale chargée d'enquêter sur les crimes contre l'humanité et les éventuels crimes de guerre. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية إلى إنشاء لجنة تحقيق دولية للتحقيق في الجرائم ضد الإنسانية وفي جرائم الحرب التي يمكن أن تكون قد وقعت. |
1. Le Comité permanent interorganisations est en faveur de la création dès que possible d'une Cour criminelle internationale chargée d'enquêter sur les crimes de génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre et d'engager des poursuites judiciaires. | UN | ١ - تؤيد اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إنشاء محكمة جنائية دولية للتحقيق في جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب، ومحاكمة مرتكبيها. |
21. Comme le Gouvernement l'avait proposé en application de la Convention, il faudrait créer dès que possible une commission internationale chargée d'enquêter sur la tentative de coup d'État d'octobre 1993 et sur les massacres qui se sont ensuivis. | UN | ٢١ - ينبغي القيام بأسرع ما يمكن بانشاء ما اقترحته الحكومة وفقا للاتفاقية من لجنة دولية للتحقيق في المحاولة الانقلابية لتشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ والمذابح التي أعقبتها. |
4. Demande instamment au Conseil de sécurité d'envoyer une commission internationale chargée d'enquêter sur cet événement grave et de prendre les mesures nécessaires pour permettre à ladite commission de s'acquitter de sa mission; | UN | ٤ - مطالبة مجلس اﻷمن بإيفاد لجنة دولية للتحقيق في الحادث الخطير، واتخاذ اﻹجراءات اللازمة التي تمكن اللجنة من تنفيذ مهمتها. |
L'article 18 de l'accord préliminaire et l'accord de cessez-le-feu du 23 mai prévoient également la création d'une commission internationale chargée d'enquêter sur les violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | 29 - ودعت المادة 18 من الاتفاق الأولي، واتفاقُ وقف إطلاق النار المبرمُ في 23 أيار/مايو أيضا إلى إنشاء لجنة دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Ils ont insisté sur la nécessité de donner suite à l'appel de Son Altesse l'émir du Qatar de s'adresser aux organes compétents le Conseil de sécurité de l'ONU afin de faire adopter une résolution qui crée une commission internationale chargée d'enquêter sur toutes les mesures prises par Israël dans la Jérusalem arabe depuis son occupation de 1967, et qui visent à oblitérer les éléments composant son caractère islamique et arabe. | UN | وشدّدوا على ضرورة تنفيذ النداء الموجه من سمو أمير قطر لحث أجهزة الأمم المتحدة المعنية على اعتماد قرار بشأن إنشاء لجنة دولية للتحقيق في كافة التدابير التي اتخذتها إسرائيل في القدس العربية منذ احتلال 1967 واستهدفت بها طمس ملامحها الإسلامية والعربية. |
Ils ont en outre souligné la nécessité de saisir les organes compétents des Nations Unies afin de créer une commission internationale chargée d'enquêter sur toutes les mesures prises par Israël, la puissance occupante, concernant la ville et ayant pour but de modifier et d'effacer ses caractéristiques et son statut islamiques et arabes. | UN | وشددوا كذلك على ضرورة الاتصال بهيئات الأمم المتحدة الملائمة لإنشاء لجنة دولية للتحقيق في جميع التدابير التي اتخذتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في المدينة بهدف تغيير ومحو سماتها الإسلامية والعربية ومركزها؛ |
Nous saluons et appuyons la proposition de Son Altesse de présenter au Conseil de sécurité un projet de résolution prévoyant la création d'une commission internationale chargée d'enquêter sur toutes les mesures qu'Israël, depuis qu'il a occupé la ville, en 1967, a prises dans l'intention d'effacer tout caractère arabe et islamique de cette ville; | UN | تثمين وتأييد اقتراح سموه بالتوجه إلى مجلس الأمن لاستصدار قرار يقضي بتشكيل لجنة دولية للتحقيق في جميع الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل منذ احتلال عام 1967 في القدس العربية بقصد طمس معالمها الإسلامية والعربية؛ |
Prenant note du rapport de la Commission internationale chargée d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme commises au Darfour (S/2005/60), | UN | إذ يحيط علما بتقرير لجنة التحقيق الدولية بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في دارفور (S/2005/60)، |
Prenant note du rapport de la Commission internationale chargée d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme commises au Darfour (S/2005/60), | UN | إذ يحيط علما بتقرير لجنة التحقيق الدولية بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في دارفور (S/2005/60)، |
Le Haut Commissariat accueille avec satisfaction et appuie la création, pour la première fois, d'un ministère des droits de l'homme et escompte pouvoir poursuivre sa coopération avec le nouveau gouvernement indonésien, en ce qui concerne notamment les travaux de la commission internationale chargée d'enquêter sur les événements survenus au Timor oriental. | UN | وأضافت أن المفوضية تدعم وترحب بإنشاء أول وزارة في إندونيسيا لحقوق اﻹنسان وتتطلع إلى مزيد من التعاون مع الحكومة اﻹندونيسية الجديدة، بما في ذلك ما يتعلق بأعمال اللجنة الدولية للتحقيق في اﻷحداث التي وقعت في تيمور الشرقية. |
14 Rapport intérimaire de la Commission internationale chargée d'enquêter sur les informations faisant état de la vente ou de la fourniture d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises en violation de l'embargo décrété par le Conseil de sécurité, et sur les obligations selon lesquelles ces forces recevraient un entraînement militaire en vue de déstabiliser le Rwanda (S/1996/67). | UN | )١٤( التقرير المؤقت للجنة الدولية للتحقيق في التقارير المتعلقة ببيع أو توريد اﻷسلحة إلى قوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا لحظر توريد اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن، والتحقيق في الادعاءات بأن هذه القوات تتلقى تدريبيا عسكريا لزعزعة استقرار رواندا )S/1996/67(. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre, en annexe à la présente, à l'intention des membres du Conseil de sécurité, la position du Zaïre sur le rapport intérimaire de la Commission internationale chargée d'enquêter sur les informations faisant état de la vente ou de la fourniture d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises (S/1996/67, annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أنقل اليكم طيه، لعلم أعضاء مجلس اﻷمن، موقف زائير من التقرير المؤقت للجنة الدولية للتحقيق في التقارير المتعلقة ببيع أو توريد اﻷسلحة الى قوات حكومة رواندا السابقة )S/1996/67، المرفق(. |
6. Soutient la création, dès que possible, comme le Gouvernement burundais l'avait proposé en application de la Convention de gouvernement, d'une commission internationale chargée d'enquêter sur la tentative de coup d'Etat d'octobre 1993 et sur les massacres qui se sont ensuivis; | UN | ٦- تؤيد القيام، في أقرب وقت ممكن، ووفقاً للاقتراح المقدم من الحكومة البوروندية تطبيقاً لاتفاقية الحكم، بإنشاء لجنة دولية مكلفة بالتحقيق في محاولة اﻹنقلاب في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، وفي المجازر التي تلتها؛ |