"internationale concertée" - Translation from French to Arabic

    • دولية متضافرة
        
    • الدولي المتضافر
        
    • دولي متضافر
        
    • الدولية المتضافرة
        
    • الدولي المنسق
        
    • دولي منسق
        
    • دوليا متضافرا
        
    • دولية منسقة
        
    • دولية مشتركة
        
    • الدولي المشترك
        
    • الدولية المنسقة
        
    • دولي متفق عليه
        
    • له دوليا على نحو متضافر
        
    • دولي متسق
        
    • دولي متناسق
        
    Une action internationale concertée s'impose d'urgence. UN ويلزم العمل بسرعة على اتخاذ إجراءات دولية متضافرة.
    Malheureusement, cette image n'a pas réussi à mobiliser une action internationale concertée qui aurait permis d'empêcher les tragédies humaines de plus en plus nombreuses dont l'Afrique est le théâtre. UN ولكنه لﻷسف لم يتمكن من توليد إجراءات دولية متضافرة لتفادي المآسي اﻹنسانية المتعاظمة في افريقيا.
    Dans ce contexte, la seule réponse possible à un problème véritablement mondial résidait dans une action internationale concertée à tous les niveaux. UN وفي هذا السياق، يتمثل الحل الوحيد الممكن للتصدي لمشكلة عالمية حقاً في العمل الدولي المتضافر على جميع الصعُد.
    Seule une coopération internationale concertée peut garantir que les terroristes ne trouveront refuge nulle part dans le monde. UN ولا يمكن إلا عن طريق التعاون الدولي المتضافر أن يتأكد الإرهابيون أنهم لن يجدوا ملاذا آمنا في أي ركن من أركان العالم.
    Il y a nécessité d'une coopération internationale concertée pour lutter contre la désertification sous tous ses aspects. UN وثمة حاجة الى تعاون دولي متضافر لمكافحة التصحر من جميع جوانبه.
    Sans consensus, il ne sera pas possible de construire les solides fondations nécessaires à de nouveaux accords de désarmement et à une action internationale concertée. UN فبدون التوافق في اﻵراء، لا يمكن بناء اﻷسس الراسخة اللازمة لتحقيق المزيد من الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح واﻷعمال الدولية المتضافرة.
    Convaincue de la nécessité d'une coopération internationale concertée en vue de protéger et sauvegarder l'Antarctique et les écosystèmes tributaires contre les perturbations extérieures de l'environnement, dans l'intérêt des générations futures, UN واقتناعا منها بضرورة التعاون الدولي المنسق من أجل حماية وصون انتاركتيكا والنظم اﻷيكولوجية المعتمدة عليها من الاضطرابات البيئية الخارجية لمصلحة اﻷجيال المقبلة،
    Nous savons qu'il faut mener une action internationale concertée en faveur des réfugiés. UN ونعلم أن من الضروري القيام بعمل دولي منسق لمساعدة اللاجئين.
    La maîtrise des armes classiques exige donc une action internationale concertée. UN وبالتالي يقتضي الحد من اﻷسلحة التقليدية عملا دوليا متضافرا.
    La conclusion a été que, dans le contexte de la mondialisation, la lutte contre la corruption n'est plus seulement une question nationale, mais doit faire l'objet d'une action internationale concertée. UN وخلصت المناقشة إلى أن مكافحة الفساد في عالم معولم لم تعد مسألة وطنية فقط وينبغي أن تستدعي بذل جهود دولية متضافرة.
    Les périls associés à la production de stupéfiants sont le fait de réseaux criminels sophistiqués. Pour les vaincre, il faudra une action internationale concertée. UN وأضاف أن خطر المخدرات هو يعد جزءا من شبكة إجرامية معقدة، والقضاء عليها يتطلب جهوداً دولية متضافرة.
    Les dirigeants du monde ont reconnu que ce trafic demeure pour l'humanité un problème grave dont la solution exige une action internationale concertée. UN وأقر زعماء العالم أيضا بأن هذه الاتجار ما زال يشكل تهديدا خطيرا للبشرية ويتطلب استجابة دولية متضافرة.
    Ces activités ne sont toutefois pas suffisantes pour que l’on puisse dire que le Programme remplit le rôle qui lui a été confié de principal agent de l’action internationale concertée. UN إلا أنه يتعذر القول بأن هذا الجهد يمكن أن يحقق الدور الموكل للبرنامج، وهو دور المحور الرئيسي للعمل الدولي المتضافر.
    Un autre domaine critique et qui exige que soit mise en place une coopération internationale concertée est la mise en valeur des ressources humaines à long terme. UN وهناك مجال حيوي آخر يتطلــــب التعاون الدولي المتضافر هو التنمية الطويلة اﻷجل للموارد البشرية.
    Consciente de la nécessité d'une action internationale concertée en faveur des réfugiés et des personnes déplacées dont s'occupe le Haut Commissaire, UN وإذ تسلﱢم بالحاجة إلى العمل الدولي المتضافر لصالح اللاجئين والمشردين الذين تعنى بهم المفوضة السامية،
    Le terrorisme reste un défi mondial dont seule une action internationale concertée pourra venir à bout. UN ويبقى الإرهاب تحدياً عالمياً لا يمكن هزمه إلاّ بجهد دولي متضافر.
    Une action internationale concertée est requise pour lutter contre ce trafic. UN والمطلوب اتخاذ إجراء دولي متضافر في الكفاح ضد هذا النوع من الاتجار.
    Son Gouvernement plaide vigoureusement en faveur d'une action internationale concertée en faveur des enfants dans les conflits armés et pour la fin de l'impunité des responsables de graves violations commises à l'encontre des enfants en temps de guerre. UN ولذلك تناصر حكومتها بقوة الجهود الدولية المتضافرة لعلاج قضية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح وإنهاء الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المسؤولون عن الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال في زمن الحرب.
    Convaincue de la nécessité d'une coopération internationale concertée en vue de protéger et sauvegarder l'Antarctique et les écosystèmes tributaires contre les perturbations extérieures de l'environnement, dans l'intérêt des générations futures, UN واقتناعا منها بضرورة التعاون الدولي المنسق من أجل حماية وصون انتاركتيكا والنظم اﻷيكولوجية المعتمدة عليها من الاضطرابات البيئية الخارجية لمصلحة اﻷجيال المقبلة،
    Le Représentant du Secrétaire général estime qu'une approche internationale concertée doit englober les personnes déplacées dans toutes les zones affectées. UN ومن رأي ممثل الأمين العام أن الأخذ بنهج دولي منسق ينبغي له أن يشمل المشردين بكافة المناطق ذات الصلة بذلك.
    3. Conscients de l'ampleur du problème, ils s'accordent à estimer qu'il exige une action internationale concertée et plus efficace. UN ٣ - وهم متفقون، إدراكا منهم لفداحة المشكلة، على أنها تستدعي عملا دوليا متضافرا وأشد فعالية.
    Il importe donc d’adopter un instrument juridique international permettant de contrôler le développement mondial des technologies de l’information civiles et militaires et de mettre au point une politique internationale concertée de sécurité de l’information, qui réponde aux besoins de la sécurité internationale. UN ٧ - وثمة حاجة ملحة في هذا الصدد إلى تنظيم قانوني دولي لتطوير تكنولوجيا المعلومات المدنية والعسكرية في جميع أنحاء العالم، وإلى صياغة سياسة دولية منسقة بشأن أمن المعلومات تلبي احتياجات اﻷمن الدولي.
    S'attaquer aux racines de ces maux requiert une action internationale concertée et coordonnée. UN وهناك حاجة إلى القيام بإجراءات دولية مشتركة ومنسقة للقضاء على جذور هذه الشرور.
    Cette réunion a grandement contribué à créer une dynamique politique en faveur d'une action internationale concertée. UN فلقد أسهم الاجتماع إسهاما كبيرا في توليد زخم سياسي عريض دعما للعمل الدولي المشترك.
    Réaffirmant le rôle de premier plan du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, principal agent tant de l'action internationale concertée contre l'abus des drogues que de la coordination du contrôle des drogues, particulièrement dans le système des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد الدور القيادي لبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات باعتباره نقطة التركز الرئيسية للجهود الدولية المنسقة الرامية إلى مكافحة اساءة استعمال المخدرات، وباعتباره أيضا المنسق الدولي ﻷنشطة مكافحة المخدرات، وخصوصا ضمن منظومة اﻷمم المتحدة،
    La communauté internationale devrait convenir d'une approche internationale concertée et structurée pour réduire les dettes extérieures des pays en développement, qui constituent un important handicap dans le processus de développement. UN ويجب أن يُجمع المجتمع الدولي على نهج دولي متفق عليه ومنظم لخفض الديون الخارجية للبلدان النامية، التي تعتبر عقبة كبرى في سبيل عملية التنمية.
    Plusieurs autres menaces alarmantes, en plus du terrorisme international et de la prolifération des armes, présentent de si graves défis pour la race humaine que ce n'est que par le biais d'une coopération internationale concertée et établie sur le long terme que nous pouvons espérer en venir à bout. UN فالعديد من المخاطر المروعة الأخرى بالإضافة إلى الإرهاب الدولي وانتشار الأسلحة تشكل تحديات جمّة للجنس البشري ويمكننا أن نأمل في التصدي لها، من خلال تعاون دولي متسق وطويل الأجل.
    6. Demande au secrétariat de la Décennie de continuer à favoriser une approche internationale concertée en vue du perfectionnement des dispositifs d'alerte rapide pour parer aux catastrophes naturelles et autres ayant des effets nocifs sur l'environnement, et ce, dans le cadre du processus aboutissant à la manifestation qui doit marquer la fin de la Décennie; UN " ٦ - تطلب الى أمانة العقد أن تواصل تيسير اﻷخذ بنهج دولي متناسق من أجل إدخال تحسينات على قدرات اﻹنذار المبكر بالكوارث الطبيعية والكوارث المشابهة التي تلحق الضرر بالبيئة، في إطار العملية المؤدية الى الاحتفال باختتام العقد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more