La décision prise récemment par la Cour internationale de Justice au sujet du différend opposant le Portugal à l'Australie exige un léger retour en arrière. | UN | والقرار الذي اتخذته مؤخرا محكمة العدل الدولية بشأن النزاع بين البرتغال واستراليا بحاجة إلى إشارة تاريخية صغيرة. |
Il a été proposé que l'Assemblée générale demande un avis consultatif à la Cour internationale de Justice au sujet de la portée de l'application des sanctions. | UN | وقدم اقتراح يقضي بأن تطلب الجمعية العامة فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن نطاق تطبيق الجزاءات. |
L'année 2014 marquera le dixième anniversaire de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice au sujet du mur. | UN | ٣٥ - ويشهد عام 2014 الذكرى السنوية العاشرة لصدور فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الجدار. |
En outre, M. Muigai a noté que la Somalie a engagé une procédure contre le Kenya devant la Cour internationale de Justice au sujet d'un différend relatif à la délimitation de la frontière maritime dans l'océan Indien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار السيد مويغاي إلى أن الصومال أقامت دعوى ضد كينيا في محكمة العدل الدولية بشأن نزاع يتعلق بتعيين الحدود البحرية في المحيط الهندي. |
Il recommande par ailleurs de solliciter l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice au sujet de la responsabilité des entreprises impliquées dans des activités économiques des colonies de peuplement établies en violation de la quatrième Convention de Genève. | UN | وأوصى كذلك بالتماس رأي استشاري من محكمة العدل الدولية بشأن مسؤولية الؤسسات التجارية فيما يتعلق بالأنشطة التجارية للمستوطنات المنشأة في انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة. |
VI. RÉPONSE D'ISRAËL À L'AVIS CONSULTATIF DE LA COUR internationale de Justice au sujet DU MUR 38 − 41 19 | UN | سادساً- رد إسرائيل على الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الجدار 38-41 19 |
VI. RÉPONSE D'ISRAËL À L'AVIS CONSULTATIF DE LA COUR internationale de Justice au sujet DU MUR | UN | سادساً - رد إسرائيل على الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الجدار |
Nous appuyons également les efforts internationaux en vue de l'élimination définitive de ces armes, en particulier les résolutions de cette instance concernant l'avis décisif rendu par la Cour internationale de Justice au sujet de l'obligation de mener à bien, en toute bonne foi, les négociations devant aboutir au désarmement nucléaire complet. | UN | وبنفس الطريقة، سنعزز تعزيزا قويا جميع الجهود الدولية الرامية إلى القضاء التام على هذه اﻷسلحة، وبخاصة قرارات هذه الهيئة حول فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الالتزام بحسن نية بإجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه. |
La délégation égyptienne réaffirme l'importance de la proposition selon laquelle une opinion consultative devrait être demandée à la Cour internationale de Justice au sujet des conséquences juridiques du recours à la force par des États sans que le Conseil de sécurité l'ait autorisé préalablement. | UN | 14 - ومضى قائلا إن وفد بلده يعيد تأكيد أهمية المقترح الداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على اللجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن. |
Le gouvernement des États-Unis d'Amérique n'appuie pas la proposition selon laquelle l'Assemblée générale demanderait un avis consultatif à la Cour internationale de Justice au sujet du recours à la force. | UN | 48 - واستطرد قائلا إن حكومة بلده لا تؤيد الاقتراح الرامي إلى أن تطلب الجمعية العامة فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن استخدام القوة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un aide-mémoire du Ministère des affaires étrangères de la République de Macédoine comprenant les annexes I et II concernant l'instance introduite auprès de la Cour internationale de Justice au sujet du différend relatif à l'application du paragraphe 1 de l'article 11 de l'Accord intérimaire du 13 septembre 1995. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيا المذكرة الشفوية الموجهة من وزارة خارجية جمهورية مقدونيا، المؤلفة من المرفقين الأول والثاني، والمتعلقة بالطلب المقدم إلى محكمة العدل الدولية بشأن النزاع حول تنفيذ الفقرة 1 من المادة 11 من الاتفاق المؤقت المبرم في 13 أيلول/سبتمبر 1995. |
Sa délégation appuie aussi la proposition faite par le Bélarus et la Fédération de Russie de demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice au sujet des conséquences juridiques du recours à la force par les États sans autorisation préalable du Conseil de sécurité dans des circonstances ne relevant pas du droit à l'autodéfense. | UN | 75 - وقال إن وفده يؤيد أيضا الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي وبيلاروس بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون إذن مسبق من مجلس الأمن إلا ممارسة لحق الدفاع عن النفس. |
À cet égard, il convient de noter l'avis récent qu'a rendu la Cour internationale de Justice au sujet des déclarations d'acceptation de sa juridiction obligatoire qui, bien que n'étant pas toujours strictement unilatérales, n'en constituent pas moins des déclarations unilatérales du point de vue formel et, partant, toujours de l'avis de la Cour, des déclarations sui generis. | UN | 123 - وفي هذا الصدد، يجدر بالملاحظة آخر رأي أدلت محكمة العدل الدولية بشأن إعلانات قبول ولايتها الإجبارية. فهذا الإعلان رغم أنه قد لا يكون " ذا طابع انفرادي صرف " ، فإنه إعلان انفرادي من زاويته الشكلية، وبالتالي فإنه إعلان من فئة خاصة على غرار ما أوضحته المحكمة نفسها. |
Elle a proposé, dans le document A/CONF.183/C.1/L.14, d’inclure un nouveau paragraphe à l’article 102, mais elle a maintenant retiré sa proposition car nombre de délégations pensent qu’il ne serait pas approprié de demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice au sujet des différends entre les États parties et la Cour. | UN | واقترح وفده في الوثيقة A/CONF.183/C.1/L.14 ادراج فقرة جديدة في المادة ٢٠١ ، بيد أنه قد سحب هذا الاقتراح اﻵن ﻷن كثيرا من الوفود تعتقد أنه بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن التناقضات بين الدول اﻷطراف والمحكمة ، سيكون شيئا غير لائق . |
Négociation et signature du compromis de saisine de la Cour internationale de Justice au sujet du différend frontalier Bénin/Burkina Faso, Cotonou (Bénin) (78 septembre 2009) | UN | التفاوض على اتفاق الإحالة إلى محكمة العدل الدولية بشأن النزاع الحدودي بين بنن وبوركينا فاسو وتوقيعه، كوتونو (بنن) (7-8 أيلول/سبتمبر 2009) |
∙ Il convient de rappeler l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice au sujet de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, dans lequel la Cour a estimé que tous les membres de la communauté internationale avaient l'obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | ● ينبغي اﻹشارة إلى الفتوى الاستشارية التي قدمتها محكمة العدل الدولية بشأن شرعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، وهي فتوى سلمت فيها المحكمة بأن على جميع أعضاء المجتمع الدولي واجب السعي، بحسن نية، إلى إجراء وإنجاح مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة. |
L'un des exemples les plus notoires est l'instance introduite par le Nicaragua contre la Colombie devant la Cour internationale de Justice au sujet de < < questions juridiques qui demeurent en suspens > > entre les deux États < < en matière de titres territoriaux et de délimitation maritime > > dans les Caraïbes occidentales. | UN | ومن أبرز الأمثلة في هذا الصدد الدعوى التي أقامتها نيكاراغوا ضد كولومبيا لدى محكمة العدل الدولية بشأن ' ' المسائل القانونية العالقة`` بين الدولتين ' ' المتصلة بحقوق إقليمية(8) وتعيين الحدود البحرية`` في غرب البحر الكاريبي. |
14. M. Kohona (Sri Lanka), s'exprimant en sa qualité de Président du Comité spécial, répond que les recommandations qui figurent dans le rapport which (A/68/379) engagent Israël à se conformer immédiatement aux résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale ainsi qu'à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice au sujet du mur de séparation, should be studied in detail. | UN | 14 - السيد كوهونا (سري لانكا): تكلم بصفته رئيس اللجنة الخاصة، قال إن التوصيات الواردة في التقرير (A/68/379) تدعو إسرائيل إلى الامتثال فورا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، وإلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الجدار الفاصل. |
Comme il est indiqué au paragraphe 134 du rapport du Secrétaire général (A/65/328/Add.3), l'ONU a créé la Commission mixte Cameroun-Nigéria pour faciliter l'application de l'arrêt rendu le 10 octobre 2002 par la Cour internationale de Justice au sujet du différend frontalier opposant le Cameroun et le Nigéria. | UN | 109 - كما هو مبين في الفقرة 134 من تقرير الأمين العام (A/65/328/Add.3)، أنشأت الأمم المتحدة لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة لتيسير تنفيذ الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية بشأن النزاع الحدودي بين الكاميرون ونيجيريا في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
52. Il convient de rappeler l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice au sujet de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, dans lequel la Cour a estimé que tous les membres de la communauté internationale avaient l'obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | ٢٥ - ينبغي الإشارة إلى الفتوى الاستشارية التي قدمتها محكمة العدل الدولية بشأن شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، وهي فتوى سلمت فيها المحكمة بأن على جميع أعضاء المجتمع الدولي واجب السعي، بحسن نية، إلى إجراء وإنجاح مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة. |