L'arrêt de la Cour internationale de Justice du 30 novembre 2010 dans l'affaire Ahmadou Sadio Diallo | UN | بـاء - الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في قضية أحمدو ساديو ديالو |
Toutefois, c'est l'arrêt de la Cour internationale de Justice du 30 novembre 2010 dans l'affaire Ahmadou Sadio Diallo qui présente un plus grand intérêt en ce qu'il aborde plusieurs aspects du sujet en examen. | UN | بيد أن المسألة التي استأثرت بأوفى الاهتمام كانت هي الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في قضية أحمدو ساديو ديالو، حيث تطرّق الحكم لعدة جوانب من الموضوع قيد النظر. |
B. L'arrêt de la Cour internationale de Justice du 30 novembre 2010 dans l'affaire Ahmadou Sadio Diallo | UN | باء - الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في قضية أحمدو ساديو ديالو |
Statut de la Cour Statut de la Cour internationale de Justice du 26 juin 1945 | UN | النظام الأساسي للمحكمة = النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية الصادر في 26 حزيران/يونيه 1945 |
Ainsi, par exemple, dans un passage souvent repris de l'opinion dissidente qu'il a jointe à l'arrêt de la Cour internationale de Justice du 1er juillet 1952 dans l'affaire Ambatielos (Exception préliminaire), le juge Zoričić a affirmé: | UN | فعلى سبيل المثال، أكد القاضي Zoričić، في فقرة - كثيراً ما استشهد بها() - من رأيه المخالف الذي أرفقه بحكم محكمة العدل الدولية المؤرخ في 1 تموز/يوليه 1952 في قضية أمباتيليوس (الدفوعات الأولية)، ما يلي: |
Prennent, comme il se doit, en considération l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 9 juillet 2004, relatif aux < < Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé > > , et appellent toutes les parties concernées à appliquer ledit avis consultatif. | UN | كما يأخذون في الاعتبار الرأي الاستشاري الذي أصدرته محكمة العدل الدولية بتاريخ 9 تموز/يوليه 2004 بشأن " العواقب القانونية لبناء جدار الفصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة " ، ويطالبون كافة الأطراف المعنية بالالتزام بهذا الرأي الاستشاري. |
L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 8 juillet 1996 consacre l'obligation faite à tous les États de poursuivre en toute bonne foi les négociations visant à réaliser un désarmement nucléaire sous contrôle international strict et efficace. | UN | وفتوى محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١ أكدت وجود التزام على الدول بمواصلة السعي بحسن نية للتوصل إلى نزع السلاح النووي تحت رقابة دولية فعالة. |
De précédents orateurs ont également fait allusion à l'avis consultatif historique de la Cour internationale de Justice du 8 juillet 1996, qui a conclu que pour tous les États : | UN | وأشــار المتكلمــون السابقــون أيضا إلى الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/ يوليه ١٩٩٦، والتي خلصت إلى أنه بالنسبة لجميع الدول: |
Cette situation ne change pas, même si Israël est en infraction avec de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale et s'il n'a pas donné suite à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 9 juillet 2004. | UN | وتستمر هذه المعاملة على الرغم من انتهاك إسرائيل نفسها لعديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، فضلا عن أنها لم تنفذ الفتوى الصادرة من محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004. |
Israël poursuit la construction du mur, ignorant et défiant ainsi manifestement l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 9 juillet 2004 et violant la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale du 20 juillet 2004, laquelle réaffirme la situation illicite découlant de la construction du mur de séparation en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. | UN | وتواصل إسرائيل بناء الجدار العازل في تحد صارخ وعدم احترام للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، وفي انتهاك لقرار الجمعية العامة دإط-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004، الذي يؤكد مجددا على عدم قانونية بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية وفي القدس الشرقية. |
Le rapport rappelle également l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 16 octobre 1995 conformément auquel la revendication marocaine sur le Sahara occidental est sans fondement, le Plan de règlement et le plan Baker. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى فتوى محكمة العدل الدولية في 16 تشرين الأول/أكتوبر 1975 التي تبطل صحة ادعاءات المغرب فيما يتعلق بالصحراء الغربية وخطة التسوية وخطة بيكر. |
Cette situation ne change pas, même si Israël est en infraction avec de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale et s'il n'a pas donné suite à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 9 juillet 2004. | UN | ويستمر واقع الحال هذا رغم أن إسرائيل نفسها تنتهِك العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، فضلاً عن أنها لم تنفِّد الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004. |
Sa superficie, qui était de 112 088 km², a été portée à 112 492 km² par l'arrêt de la Cour internationale de Justice du 11 septembre 1992. | UN | 492 112 كيلومتراً مربعاً، بعد أن اتسعت - وكانت مساحتها من قبل 088 122 كيلومتراً مربعاً - بموجب قرار صادر عن محكمة العدل الدولية في لاهاي مؤرخ في 11 أيلول/سبتمبر 1992. |
L'un des éléments qui ressortent du point 12 susmentionné est que la Conférence de 2000 a rappelé l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 8 juillet 1996, en rapport avec l'application de l'article VI du Traité. | UN | 2 - ويتمثل أحد العناصر الهامة للخطوة الثانية عشرة في أن مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة قد أشار إلى الفتوى التي قدمتها محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996 بشأن تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة. |
La Commission mixte Cameroun-Nigéria a été créée pour veiller à la mise en œuvre de l'arrêt de la Cour internationale de Justice du 10 octobre 2002 concernant le différend territorial entre les deux pays. | UN | 1 - أُنشئت اللجنة المشتركة بين الكاميرون ونيجيريا لمتابعة تنفيذ القرار الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن النـزاع الإقليمي بين البلدين. |
Le mur expansionniste d'Israël ainsi que la confiscation de terres palestiniennes empiètent également sur le droit du peuple palestinien à l'autodétermination au mépris du droit international et de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 9 juillet 2004. | UN | 46 - ويمثل جدار إسرائيل التوسعي ومصادرة الأراضي الفلسطينية، اعتداء على حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، انتهاكاً للقانون الدولي والرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004. |
19. Le Yémen est résolu à régler ses problèmes frontaliers avec ses voisins par des moyens pacifiques, conformément au paragraphe 3 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, et il sait gré à la Cour internationale de Justice du rôle qu'elle joue à cet égard. | UN | 19 - واليمن ملتزمة بتسوية القضايا الحدودية مع جيرانها بالأساليب السلمية وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، وهي تقدِّر دور محكمة العدل الدولية في هذا الصدد. |
La construction du mur s'est également poursuivie dans le territoire palestinien occupé; ces travaux ne suivent pas la Ligne verte et contreviennent à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 9 juillet 2004. | UN | 15 - كما استمرت أعمال بناء جدار الفصل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، انحرافا عن الخط الأخضر، وخلافا للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004. |
Les deux parties ont convenu de mettre en place une équipe mixte d'experts chargés de procéder à l'abornement de la frontière entre les deux pays conformément à l'arrêt de la Cour internationale de Justice du 3 février 1994. | UN | اتفق الطرفان على تشكيل فريق مشترك من خبراء البلدين يكلف بتحديد الحدود المشتركة بين البلدين وفقا لحكم محكمة العدل الدولية الصادر في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Les deux parties ont convenu de mettre en place une équipe mixte d'experts chargés de procéder à l'abornement de la frontière entre les deux pays conformément à l'arrêt de la Cour internationale de Justice du 3 février 1994. | UN | اتفق الطرفان على تشكيل فريق مشترك من خبراء البلدين يكلف بتحديد الحدود المشتركة بين البلدين وفقا لحكم محكمة العدل الدولية الصادر في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Ceci s'applique également à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 9 juillet 2004, qui conclut à la non-légitimité de la création et de la construction du mur de séparation et qui appelle au démantèlement des parties déjà construites. | UN | وكذلك الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الصادر في 9 تموز/يوليه 2004، الذي أفتت فيه بعدم شرعية إقامة الجدار العازل، مع ضرورة تفكيك أجزائه. |