"internationale de la région" - Translation from French to Arabic

    • الدولي المعني بمنطقة
        
    • الدولية للمنطقة
        
    • الدولي لمنطقة
        
    Le Rapporteur a été invité à préparer une déclaration pour la Conférence internationale de la région des Grands Lacs, alors il s'ensuivra peut-être une quinzième ratification. UN وقد طُلب منه إعداد بيان للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وعليه ربما يلي ذلك التصديق الخامس عشر.
    La Conférence internationale de la région des Grands Lacs (CIRGL) a mis en place un atelier de lutte contre l'exploitation illicite des ressources naturelles. UN ونظم المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى حلقة عمل حول مكافحة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية.
    Des protocoles d'accord définissant les modalités de collaboration concernant les programmes pluriannuels ont été signés avec deux CER, l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) et la Conférence internationale de la région des Grands Lacs (CIRGL). UN وتم التوقيع مع جماعتين اقتصاديتين إقليميتين والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى على مذكرات تفاهم تحدد طرائق التعاون بشأن البرامج متعددة السنوات.
    En outre, l'accord fondamental envisage la constitution et la formation de forces de police temporaires et la présence d'observateurs internationaux le long de la frontière internationale de la région afin de permettre aux personnes de traverser librement la frontière aux points de passage existants. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتوخى الاتفاق اﻷساسي إنشاء قوات مؤقتة للشرطة المحلية وتدريبها ومرابطة مراقبين دوليين على طول الحدود الدولية للمنطقة وتيسير حرية الحركة لﻷفراد عبر المعابر الحدودية القائمة.
    Il est également en rapport étroit avec l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL), l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et la Conférence internationale de la région des Grands Lacs. UN والفريق أيضا على اتصال وثيق بالمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى.
    En 2005, M. Fall a continué à prêter son concours aux efforts déployés par les 11 pays constitutifs de la région des Grands Lacs en vue d'atteindre les objectifs de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs. UN لقد واصل السيد فال، خلال عام 2005، تقديم الدعم للجهود التي تبذلها البلدان الأحد عشر الأساسية في سبيل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Son personnel établirait des relations étroites avec le secrétariat exécutif de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs, élaborerait un cadre de complémentarités entre les deux bureaux et aiderait à la mobilisation d'un soutien pour la mise en œuvre du Pacte des Grands Lacs. UN وسيقيم الموظفون علاقة وثيقة مع الأمانة التنفيذية للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وسيضعون إطارا لأوجه التكامل بين المكتبين، ويساعدون في حشد الدعم لتنفيذ ميثاق البحيرات الكبرى.
    Il est également en rapport étroit avec INTERPOL, l'ONUDC et la Conférence internationale de la région des Grands Lacs. UN والفريق على اتصال وثيق أيضا مع كل من المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    41. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie est devenu membre de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs et a ainsi adopté le Protocole sur la prévention et la répression de la violence sexuelle contre les femmes et les enfants. UN 41- ترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف لعضوية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى ومن ثم باعتمادها للبروتوكول الخاص بمنع العنف الجنسي ضد النساء والأطفال وقمعه.
    Nous demandons en particulier aux gouvernements de la région des Grands lacs d'harmoniser au niveau national toutes les lois et les procédures pénales conformément aux dispositions du Protocole de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs visant à prévenir et à éliminer les violences sexuelles à l'égard des femmes et des enfants. UN ونطلب بصورة خاصة إلى حكومات منطقة البحيرات الكبرى مواءمة جميع القوانين والإجراءات الجنائية الوطنية ذات الصلة، وفقا لأحكام بروتوكول منع وقمع العنف الجنسي ضد النساء والأطفال الذي أصدره المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Il faut également disposer de la volonté politique nécessaire pour mettre en œuvre les Principes directeurs; le Représentant accueille donc avec satisfaction le Protocole de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs sur la protection et l'assistance à apporter aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et le projet de convention africaine sur les personnes déplacées. UN ويجب أن تكون هناك أيضا إرادة سياسية كافية لتنفيذ المبادئ التوجيهية؛ ولذلك يرحب ببروتوكول المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى المتعلق بحماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم والاتفاقية الأفريقية المقترحة بشأن المشردين داخليا.
    Des représentants du Bureau ont également assisté à la session extraordinaire consacrée à la violence sexuelle et sexiste de la quatrième Réunion au sommet ordinaire de chefs d'État de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs, qui a eu lieu à Kampala du 11 au 16 décembre 2012. UN وحضر المكتب أيضاً الدورة الاستثنائية المكرسة للعنف الجنسي والجنساني التي عقدت في كمبالا، أوغندا، في الفترة من 11 إلى 16 كانون الأول/ديسمبر 2012 في إطار مؤتمر القمة العادي الرابع لرؤساء الدول المشاركين في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Les ministres de la justice et de la condition féminine de 11 États membres de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs se sont réunis du 25 au 28 juillet à Kinshasa en vue de s'accorder sur des mécanismes communs d'application de la Déclaration de Kampala de 2011 qui vise à lutter contre l'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles et sexistes. UN والتقت وزارات العدل والمساواة بين الجنسين من 11 دولة من الدول الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في الفترة من 25 إلى 28 تموز/يوليه في كينشاسا من أجل الاتفاق على آليات مشتركة لتنفيذ إعلان كمبالا لعام 2011 المتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب العنف الجنسي والجنساني.
    Le Représentant spécial a fait état de l'absence de progrès du processus de désarmement volontaire des Forces démocratiques de libération du Rwanda depuis l'analyse à mi-parcours de la réunion ministérielle conjointe de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs et de la Communauté de développement de l'Afrique australe, tenue le 2 octobre. UN وفيما يتعلق بعملية نـزع السلاح الطوعية من جانب القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، قال الممثل الخاص إنه لم يحرز أي تقدم منذ تحليل منتصف المدة الذي أجري إبان القمة الوزارية المشتركة بين المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في 2 تشرين الأول/أكتوبر.
    S'agissant des premières, il a rappelé les conclusions adoptées à l'issue de la réunion ministérielle conjointe de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs et de la Communauté de développement de l'Afrique australe et demandé à l'ensemble des partenaires internationaux de soutenir l'application de l'ensemble des accords régionaux, en particulier des accords de Nairobi et de Kampala. UN وفيما يتعلق بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، أشار إلى نتائج القمة الوزارية المشتركة بين المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في 2 تشرين الأول/أكتوبر، وطلب إلى جميع الشركاء الدوليين دعم تنفيذ جميع الاتفاقات الإقليمية، لا سيما اتفاقي نيروبي وكمبالا.
    e) L'intégration sous régionale à travers le partenariat avec le Secrétariat de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs et l'adhésion du Burundi dans la Communauté Est Africaine ; UN (ﻫ) التكامل دون الإقليمي عن طريق الشراكة مع أمانة المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات العظمى، وانضمام بوروندي إلى جماعة شرق أفريقيا؛
    42. Le Comité engage l'État partie à légiférer contre les violences sexuelles et sexistes, en incorporant ainsi dans son droit interne le Protocole sur la prévention et la répression de la violence sexuelle contre les femmes et les enfants de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs et à veiller à la diffusion et à l'application de la législation et du Code pénal révisé. UN 42- تحث اللجنة الدولة الطرف على سن تشريع يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني وبالتالي إدراج البروتوكول الخاص بمنع العنف الجنسي ضد النساء و الأطفال وقمعه الذي وضعه المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في تشريعها المحلي، وضمان نشر وتطبيق التشريع إضافة إلى قانون العقوبات المنقح.
    En outre, l'Accord fondamental envisageait la constitution et la formation de forces de police temporaires et la présence d'observateurs internationaux le long de la frontière internationale de la région afin de permettre aux personnes de traverser librement la frontière aux points de passage existants. UN وعلاوة على ذلك، يتوخى الاتفاق اﻷساسي إنشاء وتدريب قوات مؤقتة للشرطة المحلية ومرابطة مراقبين دوليين على طول الحدود الدولية للمنطقة تسهيلا لحرية تنقل اﻷشخاص عبر معابر الحدود القائمة.
    Pendant la période de transition, le Gouvernement croate autorise la présence d'observateurs internationaux le long de la frontière internationale de la région afin de permettre aux personnes de traverser librement la frontière aux points de passage existants. UN وخلال الفترة الانتقالية، تأذن الحكومة الكرواتية بوجود مراقبين دوليين على طول الحدود الدولية للمنطقة تسهيلا لحرية تنقل اﻷشخاص عبر معابر الحدود القائمة.
    d) Assurer la présence d'observateurs internationaux le long de la frontière internationale de la région afin de permettre aux personnes de traverser librement la frontière aux points de passage existants; UN )د( اﻹحتفاظ بمراقبين دوليين على طول الحدود الدولية للمنطقة تسهيلا لحرية تنقل اﻷشخاص عبر الحدود القائمة؛
    Les chefs d'État et de gouvernement ont pris acte des conclusions du quatrième Sommet de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs et de la Session spéciale de la Conférence sur la Violence sexuelle et basée sur l'appartenance sexe, réunie à Kampala les 15 et 16 décembre 2011. UN 319 - وفي هذا السياق، أشار رؤساء الدول والحكومات إلى نتائج القمة العادية الرابعة للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات العظمى على أساس العنف القائم على الجنس الذي عقد في يومي 15 و 16 كانون الأول/ديسمبر 2011 في كمبالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more