Plus d'un orateur l'a dit aujourd'hui : Haïti est à un tournant décisif et aussi bien le pays que la communauté internationale devraient saisir ce moment. | UN | وأشار أكثر من متكلم اليوم إلى أن هايتي تمر بمرحلة تحول حاسمة وأن على البلد والمجتمع الدولي أن يغتنما الفرصة. |
Le Gouvernement et la communauté internationale devraient continuer à examiner de près les outils que leur offre le régime de sanctions. | UN | وينبغي لحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي أن يواصلا إيلاء الاعتبار الواجب للأدوات التي يتيحها نظام الجزاءات. |
À l'heure de la mondialisation, tous les membres de la communauté internationale devraient reconnaître et relancer ces aspirations. | UN | وفي هذا الوقت الذي تسوده العولمة، خليق بجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يرحبوا بهذه الطموحات. |
L'ONU et la communauté internationale devraient continuer d'épauler les pays d'Amérique centrale dans leurs efforts en vue d'atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يواصل مصاحبة بلدان أمريكا الوسطى في جهودها الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف. |
Le Japon estime que les délégations des États participant à la conférence internationale devraient être conduites par un ministre. | UN | تعتبر اليابان أن رؤساء وفود الدول المشاركة في المؤتمر الدولي ينبغي أن يكونوا من مستوى الوزراء. |
L'ONU et la communauté internationale devraient constamment suivre ces principes lorsqu'elles offrent une aide humanitaire aux pays affectés. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعملا باستمرار وفقا لتلك المبادئ التوجيهية أثناء تقديم المساعدات الإنسانية للبلدان المتضررة. |
Les membres de la communauté internationale devraient jouer un rôle central à cet égard, sur le plan tant individuel que collectif. | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي لأعضاء المجتمع الدولي أن يقوموا بدور مركزي، بصورة فردية وجماعية. |
D'une manière générale, les textes issus de la Réunion internationale devraient être orientés vers la réalisation d'objectifs de sorte que les progrès dans la mise en œuvre du Programme d'action puissent être suivis et mesurés. | UN | عموما، ينبغي لنتائج الاجتماع الدولي أن ترمي إلى تحقيق أهداف حتى يتسنى تعقب وقياس التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
La CNUCED et la communauté internationale devraient continuer d'apporter leur aide à de telles initiatives conformément au paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok. | UN | وينبغي للأونكتاد والمجتمع الدولي أن يواصلا مساعدة هذه الجهود وفقاً للفقرة 166 من خطة عمل بانكوك. |
La CNUCED et la communauté internationale devraient continuer d'apporter leur aide à de telles initiatives conformément au paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok. | UN | وينبغي للأونكتاد والمجتمع الدولي أن يواصلا مساعدة هذه الجهود وفقاً للفقرة 166 من خطة عمل بانكوك. |
C'est pourquoi les priorités en matière de coopération internationale devraient refléter cette réalité. | UN | وعلى أولويات التعاون الدولي أن تراعي هذا الواقع. |
Les Nations Unies et la communauté internationale devraient, en priorité, fournir des ressources financières et une assistance technique aux efforts déployés par ces pays pour lutter contre les activités criminelles et créer un environnement favorable au développement. | UN | وأضافت أنه ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يوفرا، على سبيل اﻷولوية، الموارد المالية والمساعدة التقنية لهذه البلدان فيما تبذله من جهود لمحاربة اﻷنشطة الجنائية وإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية. |
Les parties elles-mêmes devraient discuter et résoudre la question du statut permanent. La communauté internationale devraient promouvoir les négociations, mais ne devrait pas causer de controverse en prenant position. | UN | وينبغي للطرفين ذاتهما أن يناقشا ويحلا مسائل الوضع النهائي؛ وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع المفاوضات ولا ينبغي له أن يسبب خلافا باتخاذه مواقف. |
Les États Membres des Nations Unies et la communauté internationale devraient faire davantage. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يفعلوا أكثر. |
Les autorités des pays de la communauté internationale devraient : | UN | وينبغي لحكومات دول المجتمع الدولي أن تقوم بما يلي: |
Tous les membres de la communauté internationale devraient renforcer leur coopération pour relever ensemble ces défis. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز تعاونه وأن يتكاتف لمواجهة هذه التحديات. |
Les pays en développement manquent cruellement de ressources et de moyens technologiques pour résoudre le problème des établissements humains et les gouvernements, les chercheurs, les associations, le secteur privé et la communauté internationale devraient chercher à combler cette lacune. | UN | فالبلدان النامية تنقصها الموارد والوسائل التكنولوجية لتسوية مشكلة المستوطنات البشرية نقصا رهيبا وينبغي للحكومات، والباحثين، والجمعيات، والقطاع الخاص، والمجتمع الدولي أن يحاول سد هذه الثغرة. |
:: Le système des Nations Unies et la communauté internationale devraient formuler et adopter des politiques et activités visant à renforcer la capacité qu'a la CEDEAO de surveiller et d'endiguer les flux illégaux d'armes et la constitution de milices. | UN | :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يضعا وينفذا سياسات وأنشطة تهدف إلى تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على رصد وكبح التدفق غير المشروع للأسلحة وتكوين الميليشيات. |
Il ne fait aucun doute que, comme le Secrétaire général l'a mentionné dans son rapport du millénaire, tous les membres de la communauté internationale devraient tirer profit des possibilités qu'offre la mondialisation. | UN | وليس ثمة شك ، كما ذكر الأمين العام في تقرير الألفية، في أنه ينبغي لكل أعضاء المجتمع الدولي أن يغتنموا الفرص التي تتيحها العولمة. |
À mon avis, ces idées restent d'actualité, car les efforts de la communauté internationale devraient être orientés vers la réalisation d'un monde plus juste et plus stable. | UN | أعتقد أن هذه الأفكار لا تزال وجيهة، لأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تتركز على ضمان وجود عالم أكثر عدلاً واستقراراً. |
L'ONU, ses institutions spécialisées et la communauté internationale devraient mettre en pratique les programmes nationaux destinés à éliminer l'analphabétisme, à fournir les soins de santé primaires et à assurer le bien-être de la population. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمجتمع الدولي القيام بجهود وطنية لمحو اﻷمية وتوفير الرعاية الصحية اﻷساسية وتنفيذ برامج الرفاه السكاني. |
Les dirigeants du Kosovo et la communauté internationale devraient s'employer d'urgence à l'améliorer. | UN | وعلى قادة كوسوفو والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات عاجلة لتصحيح هذه الحالة. |