"internationale doit continuer d" - Translation from French to Arabic

    • الدولي أن يواصل
        
    La communauté internationale doit continuer d'adopter une position ferme face à ce risque. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل اتخاذ موقف قوي وفعّال ضد هذا الخطر.
    Maintenant que les sanctions ne sont plus en vigueur, la communauté internationale doit continuer d'appuyer l'African National Congress et d'autres organisations politiques noires dans leurs efforts pour permettre un passage pacifique à la démocratie. UN واﻵن بعد أن أصبحت الجزاءات غير سارية، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل دعمه للمؤتمر الوطني الافريقي وسائر المنظمات السياسية السوداء في جهودها من أجل السعي إلى تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية.
    La communauté internationale doit continuer d'appuyer un tel processus en faveur du rétablissement de la paix et la confiance mutuelle au Moyen-Orient. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تأييد هذه التطورات لاستعادة السلم والثقة المتبادلة في الشرق اﻷوسط.
    La communauté internationale doit continuer d'oeuvrer en faveur de la paix pour faire cesser les souffrances d'un peuple innocent. UN يجب على المجتمع الدولي أن يواصل العمل من أجل السلام ووقف معاناة اﻷبرياء.
    L'Australie pense que la prolifération des missiles est une question que la communauté internationale doit continuer d'examiner activement et nous continuerons d'appuyer tous les efforts constructifs visant à trouver une solution au problème. UN وتعتقد استراليا أن انتشار القذائف إنما هو قضية يجب للمجتمع الدولي أن يواصل التصدي لها بنشاط، وسوف نستمر في مساندة كل الجهود البنَّاءة لإيجاد حلول لتلك المشكلة.
    La communauté internationale doit continuer d'œuvrer de concert sur tous les continents pour mettre en commun l'information, coordonner son action sur le plan juridique et démanteler les réseaux criminels. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل العمل على نحو متضافر في جميع القارات لنشر المعلومات، وتنسيق أعماله على الصعيد القانوني، وتفكيك الشبكات الإجرامية.
    La communauté internationale doit continuer d'appuyer les programmes de déminage et d'aide aux victimes et à l'éducation des populations menacées. UN ونرى أن من الضروري للمجتمع الدولي أن يواصل دعم برامج إزالة الألغام والبرامج الرامية إلى تقديم المساعدة للضحايا وتوعية السكان المعرضين للخطر.
    La communauté internationale doit continuer d'exhorter Israël à respecter, comme tous les autres États Membres, ses obligations en matière de présentation de rapports dans le cadre de l'examen périodique universel. UN وذكر بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يواصل حث إسرائيل على الامتثال، مثل جميع الدول الأعضاء الأخرى، لالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ فيما يتصل بالاستعراض الدوري الشامل.
    La communauté internationale doit continuer d'attirer l'attention sur leur situation tout en s'attachant à favoriser des transformations sociales ainsi que le développement rural et économique. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل التوعية بحالتهن مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز التحول الاجتماعي والتنمية الريفية والاقتصادية.
    La communauté internationale doit continuer d'agir en vue de mettre un terme à toutes les actions israéliennes menées contre le peuple palestinien et de faire en sorte qu'Israël respecte le droit international et assume les responsabilités qui lui incombent en tant que puissance occupante. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يواصل العمل من أجل وضع حد لجميع التصرفات الإسرائيلية بحق الشعب الفلسطيني، وأن يكفل امتثال إسرائيل للقانون الدولي وتحملها لالتزاماتها بوصفها سلطة احتلال.
    44. La communauté internationale doit continuer d'apporter un soutien pour mener à bonne fin le processus de transition envisagé par l'Accord de Bonn. UN 44- على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم من أجل إتمام العملية الانتقالية وفقا لاتفاق بون.
    La communauté internationale doit continuer d'insister pour qu'ils se conforment pleinement au Traité et l'AIEA doit être autorisée à exercer pleinement son mandat tant en Iraq qu'en République populaire démocratique de Corée. UN وقال إن على المجتمع الدولي أن يواصل إصراره على الامتثال التام للمعاهدة، ويجب السماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تمارس ولايتها الكاملة في العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على حد سواء.
    Bien que la responsabilité de l'avenir d'Haïti incombe, en dernière analyse, à son gouvernement et à son peuple, la communauté internationale doit continuer d'apporter son concours. > > UN ومع أن المسؤولية عن مستقبل هايتي تتحملها في النهاية حكومتها وشعبها، فلا بد للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعمه إليها. "
    Considérant que la communauté internationale doit continuer d'accorder l'attention voulue aux dimensions humaine, écologique et socioéconomique de la situation dans la région de Semipalatinsk, UN وإذ تدرك أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء العناية الواجبة لمسألة الأبعاد البشرية والإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك،
    De plus, la communauté internationale doit continuer d'agir pour s'attaquer aux causes sous-jacentes de la piraterie et des vols à main armée en mer. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل وضع التدابير الكفيلة بمعالجة الأسباب الكامنة وراء القرصنة والسطو المسلح في البحر.
    La communauté internationale doit continuer d'appuyer le renforcement des programmes de reconstruction et d'action humanitaire en Haïti. UN 7 - لا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل التزامه بتعزيز برامج إعادة الإعمار والمساعدة الإنسانية في هايتي.
    Comme l'a amplement montré l'expérience sud-africaine récente, il ne suffit pas que les parties concernées acceptent de s'asseoir à la table des négociations. Il faut qu'elles soient aussi animées de la même volonté réelle de vivre dans un nouveau climat de paix auquel la communauté internationale doit continuer d'apporter son appui et ses encouragements. UN وكما دللت تجربة جنوب افريقيا مؤخرا بشكل كبير، لا يكفي لﻷطراف المعنية أن تكتفـــي بالاتفــــاق علـــى الجلوس على طاولة التفاوض، بل يجب عليها أن تعمل بوحي من الرغبة الحقيقية نفسها في العيش فـــــي مناخ جديد من السلم، ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل دعمها وتشجيعها.
    De ce fait, la communauté internationale doit continuer d'exercer des pressions pour assurer la mise en application du programme d'action du sommet d'Arusha défini le 12 octobre dernier. UN وعليه، يجب على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة ضغوطه ليضمن تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر قمة آروشا في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي.
    À cet égard, la communauté internationale doit continuer d'apporter un soutien intensifié à tous ceux qui, dans la région, ont choisi le chemin difficile de la paix et traduire ce soutien en actes concrets susceptibles de donner à l'immense majorité des populations aspirant à la paix l'espoir de lendemains meilleurs. UN وفي ذلك الصدد، يجب على المجتمع الدولي أن يواصل ويزيد دعمه لجميع الذين اختاروا في المنطقة طريق السلام الشائك، ويجب أن يجسد ذلك الدعم بإجراء ملموس يمكن اﻷغلبية العظمى التي تتوق إلى السلام أن ترنو إلى مستقبل أفضل.
    84. La République tchèque est fermement convaincue que la communauté internationale doit continuer d'appuyer le Traité et que le meilleur moyen de le faire serait de lui conférer un caractère permanent. UN ٤٨ - وأضاف يقول إن الجمهورية التشيكية راسخة في اعتقادها بأن من المتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تأييده للمعاهدة وأن أفضل وسيلة للقيام بذلك هي إضفاء الطابع الدائم عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more