"internationale doit faire preuve" - Translation from French to Arabic

    • الدولي أن يبدي
        
    • الدولي أن يظهر
        
    • الدولي أن يبرهن
        
    • الدولي أن يتحلى
        
    • الدولي أن يتوخى
        
    La communauté internationale doit faire preuve d'une vocation et d'une détermination plus fermes pour ce qui est des mesures destinées à freiner et à empêcher la toxicomanie. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبدي إلتزاما أكبر، وتصميما أقوى على إنفاذ تدابير مكافحة مشكلة المخدرات والوقاية منها.
    La communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire afin que le sort du peuple palestinien ne se détériore davantage. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي الإرادة السياسية اللازمة بحيث لا يسمح لمحنة الشعب الفلسطيني بالتدهور أكثر من ذلك.
    La communauté internationale doit faire preuve d'une volonté politique suffisante pour prévenir un conflit en Asie du Sud et régler conflit au Cachemire. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي إرادة سياسية كافية للحيلولة دون إندلاع نزاع في جنوب آسيا ولحل نزاع كشمير.
    La communauté internationale doit faire preuve d'une volonté renouvelée de mener à bien le processus de décolonisation. UN وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يظهر التزاماً جديداً بالانتهاء من عملية تصفية الاستعمار.
    17. La communauté internationale doit faire preuve d'un sens des responsabilités à cet égard. UN ١٧ - وأضاف أنه يجب على المجتمع الدولي أن يبرهن على شعوره بما عليه من مسؤوليات في هذا الصدد.
    La communauté internationale doit faire preuve de vigilance face aux débordements du système international. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتحلى باليقظة إزاء التجاوزات التي تحدث في النظام الدولي.
    La communauté internationale doit faire preuve de courage et de détermination et relever ce défi. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يبدي الشجاعة والتصميم على مواجهة التحدي.
    La communauté internationale doit faire preuve de volonté politique et accroître son aide financière et son assistance technique aux pays en développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبدي الإرادة السياسية وأن يزيد من مستوى ما يقدمه من مساعدات مالية وتقنية إلى البلدان النامية.
    La communauté internationale doit faire preuve de son attachement à une approche graduelle, avec un objectif précis à l'esprit, selon les orientations proposées par la Banque africaine de développement. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبدي التزاما حازما بنهج إنمائي مع وجود هدف واضح في الذهن، وفقا للمبادئ المقترحة من مصرف التنمية الافريقي.
    Afin de renforcer les possibilités d'instaurer la paix dans la région, la communauté internationale doit faire preuve de détermination sur la question de la responsabilisation d'Israël et garantir que le droit international soit respecté en toutes circonstances. UN وكي يعزز إمكانيات السلام في المنطقة، على المجتمع الدولي أن يبدي العزم فيما يتعلق بمسألة مساءلة إسرائيل وضمان التقيد بالقانون الدولي في جميع الظروف.
    C'est pourquoi la communauté internationale doit faire preuve de volonté politique sans faille dans la lutte contre le terrorisme, notamment en renforçant l'arsenal juridique existant, y compris les mécanismes de coopération et d'assistance technique. UN ولهذا السبب على المجتمع الدولي أن يبدي إرادة سياسية راسخة في مكافحة الإرهاب من خلال تعزيز الترسانة القانونية المتوفرة وإدخال آليات للتعاون والمساعدة التقنية من بين أمور أخرى.
    L'Égypte est d'avis que, pour maintenir l'autorité et la cohésion du régime international de non-prolifération nucléaire, la communauté internationale doit faire preuve d'un plus ferme attachement à la réalisation de l'objectif qui consiste à écarter du Moyen-Orient la menace des armes nucléaires, conformément à ses propres résolutions et décisions. UN وتؤمن مصر بأن المحافظة على مصداقية وتماسك النظام الدولي لعدم الانتشار يملي على المجتمع الدولي أن يبدي التزاما أشد نحو هدف تخليص الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية تماشيا مع قراراته ومقرراته.
    L'Égypte est d'avis que, pour maintenir l'autorité et la cohésion du régime international de non-prolifération nucléaire, la communauté internationale doit faire preuve d'un plus ferme attachement à la réalisation de l'objectif qui consiste à écarter du Moyen-Orient la menace des armes nucléaires, conformément à ses propres résolutions et décisions. UN وتؤمن مصر بأن المحافظة على مصداقية وتماسك النظام الدولي لعدم الانتشار يملي على المجتمع الدولي أن يبدي التزاما أشد نحو هدف تخليص الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية تماشيا مع قراراته ومقرراته.
    La communauté internationale doit faire preuve de beaucoup de prudence et de discernement dans l'aide qu'elle apporte au Libéria, en tenant compte du fait que toute une génération de Libériens sont nés et ont grandi durant le conflit. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبدي قدراً كبيراً من العناية والاهتمام لدى مساعدته ليبيريا، ويراعي أن جيلاً كاملاً ولد ونشأ أثناء الصراع الليبيري.
    Dans le monde, que ce soit en Afghanistan, au Pakistan, en Iraq ou au Yémen, la communauté internationale doit faire preuve d'une détermination vigoureuse pour lutter contre le terrorisme tout en protégeant les droits de l'homme et l'état de droit. UN وفي جميع أرجاء العالم، سواء في أفغانستان أو باكستان أو العراق أو اليمن، على المجتمع الدولي أن يبدي التزاما قويا بمكافحة الإرهاب مع حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    A cet égard, la communauté internationale doit faire preuve de souplesse et de volonté politique afin que les négociations sortent de l'impasse et aboutissent d'ici 2010 à une conclusion rapide, positive, soucieuse du développement, dans le cadre du Cycle de négociations de Doha pour le développement. UN وفي هذا الصدد يجب على المجتمع الدولي أن يبدي المرونة والإرادة السياسية اللازمتين لكسر المأزق في المفاوضات من أجل الاختتام المبكر والناجح ذي التوجه الإنمائي لجولة الدوحة الإنمائية بحلول 2010.
    La communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire et concevoir une stratégie pugnace et novatrice propre à promouvoir le plein-emploi productif et la cohésion sociale et à atténuer les effets négatifs du système économique international sur l'emploi. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يظهر الإرادة السياسية من أجل إعداد استراتيجية ناجعة وخلاقة لتشجيع العمالة المنتجة الكاملة والتماسك الاجتماعي والتخفيف من آثار النظام الاقتصادي الدولي على العمالة.
    Enfin, pour relever les défis de développement, la communauté internationale doit faire preuve de compréhension et de souplesse lorsqu'elle examine le projet de document final de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement et, par-dessus tout, n'épargner aucun effort pour garantir la reprise du Cycle de Doha. UN 54 - وقال أخيراً إن مواجهة التحديات الإنمائية المقبلة توجب على المجتمع الدولي أن يظهر التفهم والمرونة في مناقشته للوثيقة الختامية بشأن استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، وعليه قبل كل ذلك بذل أقصى الجهد لضمان استئناف جولة الدوحة.
    La communauté internationale doit faire preuve de responsabilité pour traiter cette question et reconnaître les changements géopolitiques qui sont survenus en Transcaucasie à la suite des événements d'août. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبرهن على اتباع نهج مسؤول في هذه المسألة وأن يعترف بالتغييرات الجغرافية السياسية الجديدة التي طرأت في منطقة ما وراء القوقاز بعد أحداث آب/أغسطس.
    La communauté internationale doit faire preuve de cohérence et de fermeté en rejetant ces prétextes, exiger la cessation complète de toutes les activités d'implantation illégale de colonies et demander qu'Israël respecte, sans exception, toutes les obligations juridiques que lui impose le droit international. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحلى بالثبات والحزم في رفض هذه الذرائع، ويطلب وقفا كاملا لجميع أنشطة الاستيطان غير القانونية، ويدعو إلى وفاء إسرائيل بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي دون استثناء.
    La communauté internationale doit faire preuve de vigilance face à l'évolution de situations et événements dans lesquels la légitimation et l'institutionnalisation effectives du génocide et des crimes contre l'humanité commencent à s'ancrer dans une société donnée. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتوخى اليقظة تجاه تطورات الحالات والأحداث التي يكون فيها إضفاء الطابع الشرعي والمؤسسي على الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية قد بدأ فعلا في مجتمع معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more