La communauté internationale doit poursuivre les programmes d'assistance et de coopération technique dans les domaines de l'administration de la justice, les droits de l'homme, les prisons, etc. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواصل برامج تقديم المساعدة والتعاون التقني في ميادين إقامة العدل، وحقوق الإنسان، والسجون، إلخ. |
La communauté internationale doit poursuivre ses efforts pour veiller à ce que l'espace soit utilisé à des fins exclusivement pacifiques. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل بذل جهوده لكفالة استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية فحسب. |
Le Japon est donc convaincu que la communauté internationale doit poursuivre ses efforts en vue d'une interdiction totale. | UN | ولهذا فإن اليابان على اقتناع بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده صوب فرض حظر تام. |
La communauté internationale doit poursuivre cette évolution favorable. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبني على ذلك الزخم. |
Il est manifeste que la communauté internationale doit poursuivre et intensifier ses efforts pour promouvoir les droits de l’homme. | UN | وواضح أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل تكثيف جهوده لتعزيز حقوق اﻹنسان. |
La communauté internationale doit poursuivre ses efforts en vue de la non-prolifération des armes de destruction massive et exiger que les États dotés d'armes nucléaires réduisent davantage leurs arsenaux nucléaires. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده الرامية إلى عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وأن يطالب الدول الحائزة للأسلحة النووية بزيادة تخفيض ترساناتها النووية. |
La communauté internationale doit poursuivre ses efforts de promotion de l'industrialisation dans ces pays, car la transformation des matières premières et des produits de base constitue une condition sine qua non pour accéder aux marchés mondiaux. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل جهوده لتعزيز التصنيع في تلك البلدان، ﻷن تجهيز المواد الخام والسلع اﻷساسية شرط أساسي للوصول إلى اﻷسواق العالمية. |
Nous pensons que la communauté internationale doit poursuivre ses efforts afin de parvenir un accord sur l'interdiction complète de l'emploi, de la production, du stockage et du transfert de ce type d'armes. | UN | ونعتقد أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل بذل الجهود للتوصل إلى اتفاق حول فرض حظر شامل على استخدام هذه الفئة من اﻷسلحة وإنتاجها وتخزينها ونقلها. |
Le Gouvernement fédéral s'emploie à diriger et contrôler le processus mais la communauté internationale doit poursuivre ses efforts pour renforcer ses institutions et permettre au Gouvernement fédéral de progressivement s'acquitter de toutes ses responsabilités en matière de sécurité. | UN | وعندما تسعى الحكومة الاتحادية لامتلاك زمام هذه العملية، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده لتطوير هذه المؤسسات وتمكين الحكومة الاتحادية من أن تتولى تدريجيا جميع المسؤوليات الأمنية. |
La communauté internationale doit poursuivre son action visant à créer le cadre du règlement global de la question et les créanciers doivent continuer d'aider les pays en développement à gérer la dette. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يواصل أعماله الرامية إلى تهيئة إطار لتسوية هذه المسألة على نحو شامل، كما يتعين على الدائنين أن يستمروا في مساعدة البلدان النامية في مجال إدارة الديون. |
Concernant l'Iraq, nous estimons que la communauté internationale doit poursuivre son action à travers l'Organisation des Nations Unies, chargée du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفيما يتعلق بالعراق، نحن نرى أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل عمله من خلال الأمم المتحدة، التي هي مناطة بصون السلم والأمن الدوليين. |
La communauté internationale doit poursuivre la lutte contre le VIH/sida en mettant l'accent sur la protection des droits de l'homme et sur le respect de la dignité de toutes les personnes infectées. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواصل بذل جهوده لمكافحة الإيدز، مع التركيز على حماية حقوق الإنسان واحترام كرامة كل الأشخاص المصابين به. |
La communauté internationale doit poursuivre les efforts en faveur d'un règlement durable obtenu par la négociation. | UN | 68 - وأضاف أنه يجب على المجتمع الدولي أن يواصل العمل من أجل تحقيق تسوية طويلة الأجل عبر المفاوضات. |
La communauté internationale doit poursuivre ses efforts de lutte contre ce type de criminalité et combattre la recrudescence des actes de piraterie et de vols à main armée perpétrés contre des navires, qui sont de plus en plus violents. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل زيادة جهوده ضد هذا الشكل من أشكال الجريمة، وعلى وجه الخصوص لمكافحة الزيادة المستمرة في أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن، فيما يتصل بما نرى أنه زيادة في مستوى العنف. |
Par ailleurs, comme les femmes sont les premières à être frappées par l'extrême pauvreté et par les crises dans le monde, la communauté internationale doit poursuivre ses efforts pour mieux répondre à leurs besoins d'autonomie et renforcer leur participation au processus de développement. | UN | وفضلا عن ذلك، فحيث أن النساء هن أول المتضررين من جراء الفقر المدقع والأزمات في العالم، فيجب على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده لتحسين تلبية احتياجاتهن فيما يتعلق باستقلالهن الذاتي وتدعيم مشاركتهن في عملية التنمية. |
La communauté internationale doit poursuivre ses efforts pour mettre au point un système multilatéral global d'instruments juridiques dans le cadre d'une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme, afin que ceux qui commettent, planifient ou financent des actes terroristes soient traduits en justice. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده لتطوير نظام شامل متعدد الأطراف يتألف من صكوك قانونية في إطار استراتيجية عالمية ضد الإرهاب بحيث يمكن تقديم هؤلاء الذين يرتكبون أو يخططون أو يمولون الإرهاب أمام العدالة. |
59. La communauté internationale doit poursuivre ses efforts afin d'éliminer le racisme en général, et diverses phobies en particulier, ainsi que pour établir une société intégratrice qui soit réellement le reflet de la diversité ethnique, religieuse et culturelle des personnes qui la composent. | UN | 59 - ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده الرامية إلى إلقاء على العنصرية، بصفة عامة، وشتى أنواع الكراهية، بصفة خاصة، مع بناء مجتمع شمولي يتضمن بالفعل ما تتميز به شعوبه من تنوع عرقي وديني وثقافي. |
La Mongolie attache une grande importance au document intitulé < < Un monde digne des enfants > > (A/S-27/19/Rev.1) et affirme que la communauté internationale doit poursuivre sur la voie dans laquelle elle s'est engagée aux fins de la promotion et de la protection des droits des enfants. | UN | 16 - وقال إن منغوليا تعقد أهمية كبيرة على الوثيقة المعنونة " عالم يليق بالأطفال " (A/S-27/19/Rev.1). وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل استغلال قوة الدفع التي حققها في تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
La communauté internationale doit poursuivre cette évolution favorable. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبني على ذلك الزخم. |
Le Burkina Faso estime que la communauté internationale doit poursuivre ses efforts en vue de convaincre toutes les parties en cause que, si l'embargo et l'entrave à la liberté du commerce n'ont pas encore résolu le litige, de nouvelles voies constructives doivent être explorées. | UN | وتعتقد بوركينا فاصو أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل بذل جهوده ﻹقناع جميع اﻷطراف المعنية بأنه لما كان الحظر والعقبات أمام التجارة الحرة لم تحل النزاع، فيجب استكشاف مسارات بناءة جديدة. |