Je crois que la communauté internationale doit s'employer à trouver une solution viable susceptible d'instaurer une paix durable dans la région. | UN | وأرى أن المجتمع الدولي يجب أن يساعد في إيجاد حل ناجع يمكن أن يحقق السلام الدائم في المنطقة. |
La communauté internationale doit s'attacher à mettre en oeuvre la décision du Sommet du Millénaire de faire face aux dangers nucléaires de manière globale. | UN | والمجتمع الدولي يجب أن يعمل على تنفيذ قرار مؤتمر قمة الألفية بالتعامل مع المخاطر النووية بأسلوب شامل. |
Nous croyons fermement que la communauté internationale doit s'unir pour lutter contre le terrorisme, le sous-développement et l'intégrisme. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن المجتمع الدولي يجب أن يتحد في الحرب على الإرهاب والتخلف والأصولية. |
C'est un engagement que la communauté internationale doit s'efforcer de remplir le plus rapidement possible. | UN | إن هذا التزام على المجتمع الدولي أن يسعى إلى الوفاء به في أقرب وقت ممكن. |
La communauté internationale doit s'acquitter de ses obligations envers le processus de décolonisation dans le monde entier. | UN | وأوضح أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يفي بجميع التزاماته لدعم عمليات إنهاء استعمار في جميع أنحاء العالم. |
Toutefois, la communauté internationale doit s'engager à les aider à surmonter les défis qu'ils rencontrent pour satisfaire les besoins urgents. | UN | إلا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يسهم ليساعده على التغلب على التحديات التي تواجهه عند تلبية احتياجاته العاجلة. |
La communauté internationale doit s'attaquer à ce problème. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لهذه المسألة. |
122. La communauté internationale doit s'atteler à rectifier les déviations de la mission des institutions monétaires internationales. | UN | ١٢١- وينبغي للمجتمع الدولي أن يعكف على تصويب الانحرافات في مهمة مؤسسات النقد الدولية. |
La communauté internationale doit s'efforcer de mettre un terme à ces troubles. | UN | وأضافت قائلة إن المجتمع الدولي يجب أن يعمل جاهدا على كفالة إنهاء هذا الوضع التعس. |
À ce stade critique, la communauté internationale doit s'employer à sortir la région du Moyen-Orient du climat de conflit et de guerre. | UN | إن المجتمع الدولي يجب أن ينقذ منطقة الشرق اﻷوسط، في هذا المنعطف الحرج، من جو الصراع والحرب. |
36. La délégation tunisienne est toutefois persuadée que l'action internationale doit s'accompagner d'une volonté nationale d'enrayer le phénomène racial. | UN | ٣٦ - ومضى قائلا إن الوفد التونسي على يقين بأن العمل الدولي يجب أن تواكبه الارادة الوطنية للقضاء على الظاهرة العنصرية. |
Cela signifie que la communauté internationale doit s'engager à aider les victimes de l'apartheid même une fois bien commencée la période post-apartheid. | UN | وهذا يعني أن المجتمع الدولي يجب أن يلتزم بمساعدة ضحايا الفصل العنصري لفترة من الزمن تمتد إلى ما بعد انتهاء الفصل العنصري. |
La délégation palestinienne souligne que cette présence internationale doit s'étendre à l'ensemble du territoire occupé et doit relever de l'ONU, qui représente la légalité internationale. | UN | ويؤكد الوفد الفلسطيني على أن هذا الوجود الدولي يجب أن يمتد ليشمل كامل اﻷراضي المحتلة وأن يكون تابعا لﻷمم المتحدة التي تمثل الشرعية الدولية. |
L'État de Bahreïn estime que la communauté internationale doit s'acquitter de ses responsabilités en matière de sécurité alimentaire et contribuer ainsi à éliminer la pauvreté, à réduire les différences de niveaux de vie, et à satisfaire les besoins sociaux. | UN | وترى دولة البحرين أن المجتمع الدولي يجب أن يفي بمسؤولياته في موضوع اﻷمن الغذائي وأن يسهم بهذه الصورة في القضاء على الفقر، وتقليل الفروق في مستويات المعيشة، وتلبية الاحتياجات الاجتماعية. |
La communauté internationale doit s'efforcer de parvenir à une stabilisation des marchés financiers en abordant notamment les problèmes des flux de capitaux et des centres financiers offshore, par exemple. | UN | 70 - وأوضح أن المجتمع الدولي يجب أن يركز الاهتمام على تحقيق استقرار الأسواق المالية بالتصدي لشواغل من قبيل تدفقات رأس المال والمراكز المالية الخارجية. |
L'orateur répète que la délégation norvégienne a la conviction que l'appui politique de la communauté internationale doit s'accompagner d'une solide assistance économique, en particulier en faveur du peuple palestinien. | UN | وجدد اقتناع وفده بأن الدعم السياسي من قبل المجتمع الدولي يجب أن يكون مشفوعا بمساعدة اقتصادية كبيرة، وبخاصة للشعب الفلسطيني. |
Considérant que la communauté internationale doit s'employer par le biais de l'enseignement et de l'éducation à promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المجتمع الدولي يجب أن يسعى جاهداً عن طريق التعليم والتثقيف إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
La communauté internationale doit s'efforcer d'empêcher ce choc à tout prix. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يسعى إلى منع هذا الصراع بأي ثمن. |
Le Comité pense que la communauté internationale doit s'acquitter de la promesse d'instaurer un ordre social et international où toute personne puisse pleinement exercer ses droits fondamentaux, énoncée dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالوعد الذي قطعه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بإقامة نظام اجتماعي ودولي يتيح لجميع الأشخاص التمتع بجميع حقوق الإنسان بشكل تام. |
La communauté internationale doit s'inquiéter de la diffamation et de l'application de stéréotypes négatifs à quelque religion que ce soit. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يعنى بازدراء أي دينٍ منها وتنميطه سلبياً. |