"internationale dont" - Translation from French to Arabic

    • الدولية التي
        
    • الدولي الذي
        
    • دولية تكون
        
    • دولية لها
        
    Elle est symbolisée par la Cour pénale internationale, dont les effets sont ressentis dans le monde entier. UN إنه موقف تجسده المحكمة الجنائية الدولية التي بدأت آثارها تظهر في جميع أنحاء العالم.
    La responsabilité internationale de l'organisation internationale dont l'État est membre n'est pas affectée. UN وتظل المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية التي تكون الدولة عضواً فيها دون تأثير.
    À cet égard, l'Argentine accorde une importance particulière aux activités de la Commission de la fonction publique internationale, dont les tâches portent sur l'ensemble du système des Nations Unies. UN وفي هذا الخصوص، تولي الأرجنتين أهمية خاصة لعمل لجنة الخدمة المدنية الدولية التي يغطي نطاقها منظومة الأمم المتحدة كلها.
    Cela n'est utile ni à l'AIEA ni à la communauté internationale, dont les intérêts de sécurité sont bien servis par le système de garanties de l'AIEA. UN وهذا لا يخدم الوكالة ولا المجتمع الدولي الذي تُخدم مصالحه على أفضل وجه عن طريق نظام ضمانات الوكالة.
    C'est ici, pour moi, le lieu d'exprimer ma reconnaissance à la communauté internationale dont les efforts, l'appui et l'accompagnement dans ce processus de paix ont abouti à la signature et à l'application de l'Accord global. UN وهنا أود أن أعرب عن امتناني للمجتمع الدولي الذي بفضل جهوده ودعمه ومساعدته تم التوقيع على الاتفاق الشامل وتنفيذه.
    a) Elle n'était pas au service de la Fédération ou d'une organisation internationale dont le Gouvernement fédéral est membre; UN (أ) لم يعمل في أي وقت من الأوقات لدى الاتحاد أو منظمة دولية تكون الحكومة الاتحادية عضوا فيها؛
    Le comportement d'un organe d'un État doit demeurer attribuable à cet État même si ce comportement repose sur une décision d'une organisation internationale dont l'État en cause est membre. UN إن تصرف جهاز تابع للدولة يجب أن يظل مسنداً إلى هذه الدولة، حتى ولو كان هذا التصرف قد وقع بناء على قرار لمنظمة دولية تكون الدولة عضوا فيها.
    De plus, cette disposition va à l'encontre de la pratique internationale, dont il ressort que l'État du pavillon exerce normalement cette protection. UN كما أنه لن يتسق مع الممارسة الدولية التي درجت على أن مثل هذه الحماية تمارسها في العادة دولة العَلَم.
    Bien que l'Iraq sache cela, il a appliqué toutes ces résolutions par respect pour la communauté internationale dont il fait partie. UN رغم علم العراق بهذه الحقيقة فإنه قد استجاب لكل هذه القرارات احتراما منه لﻷسرة الدولية التي هو جزءا منها.
    Mon pays — la Syrie — a eu l'honneur de participer à la création de l'Organisation internationale dont on fête maintenant le cinquantième anniversaire. UN لقد كان لبلدي سورية شرف المشاركة في تأسيس منظمتنا الدولية التي نحتفل بمرور خمسين عاما على قيامها.
    Nous nous félicitons de l'action qui a conduit à l'établissement de la Cour pénale internationale dont le Statut a été adopté récemment à Rome. UN ولا بد من اﻹشادة هنا بالجهود الرامية إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي أقر نظامها اﻷساسي مؤخرا في روما.
    Il convient à cet égard de mentionner tout particulièrement le Cour pénale internationale dont le Statut a été adopté à Rome, il y a quelques mois à peine. UN وفي هذا الصدد يجدر التنويــه بالمحكمــة الجنائية الدولية التي اعتمد نظامها اﻷساسي في روما منذ بضعة أشهر.
    Haïti est très favorable à la création d'une cour criminelle internationale dont le besoin se fait de plus en plus sentir. UN فقالت إن هايتي تساند بقوة إنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي أصبحت الحاجة إليها ماسة أكثر من أي وقت مضى.
    La situation est complexe, mais il faut comprendre que des hommes, femmes et enfants innocents dans les villes et villages assiégés attendent davantage d'une organisation internationale dont la responsabilité principale est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الوضع معقد، ولكن علينا أن ندرك أن الرجال والنساء واﻷطفال اﻷبرياء في المدن والقرى المحاصرة يتوقعون أكثر من ذلك من المنظمة الدولية التي هدفها الرئيسي هو الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    La situation conflictuelle en Somalie demeure, quant à elle, un grave sujet de préoccupation pour la communauté internationale, dont la présence importante sur le terrain a eu des résultats appréciables en matière d'aide humanitaire et de réduction de la tension. UN ويبقى النزاع الصومالي محل انشغال كبير للمجموعة الدولية التي تمكنت بفضل تواجدها في الميدان من تحقيق نتائج مرضية تتمثل اساسا في مد اﻹغاثات اﻹنسانية والتخفيف من حدة التوتر.
    Malheureusement, les activités du Tribunal ont beaucoup pâti du gel des recrutements imposé par la communauté internationale dont l'intérêt pour la mission importante du Tribunal a été occulté par d'autres événements. UN وللأسف، تضرر عمل المحكمة نفسها كثيرا نتيجة لتجميد التوظيف الذي فرضه المجتمع الدولي الذي طغت الأحداث الجارية في أماكن أخرى على اهتماماته بالعمل الهام الذي تقوم به المحكمة.
    Cela explique en soi la position de l'Ordre dans la communauté internationale, dont les membres le reconnaissent comme par inter pares. UN ويوضح هذا وحده المركز التي تحظى به المنظمة في المجتمع الدولي الذي يعترف أعضاؤه بها كشريك متساو في الحقوق مع أقرانه.
    Elle doit également mener à un accord sur les orientations politiques et les engagements concrets en matière de coopération internationale, dont la responsabilité est principalement assumée aujourd'hui par les institutions financières et monétaires internationales. UN ويمكن أن تؤدي هذه المفاوضات الى اتفاق بشأن مبادئ توجيهية للسياسة العامة والتزامات محددة في ميدان التعاون الدولي الذي تكمن المسؤولية عنه اليوم، أساسا في المؤسسات المالية والنقدية الدولية.
    Le présent projet d'article vise le cas où un État contourne l'une de ses obligations internationales en jouant de la personnalité juridique distincte de l'organisation internationale dont il est membre. UN ويتعلق مشروع المادة الحالي بتفادي الدولة لالتزام من التزاماتها الدولية عندما تستفيد من الشخصية القانونية المنفصلة لمنظمة دولية تكون عضواً فيها.
    À son avis, n'importe quelle organisation internationale dont les membres sont des États souverains et qui a compétence sur les matières régies par le projet de convention devrait être habilitée elle aussi à participer. UN وفي رأيه أن أي منظمة دولية تكون دولها الأعضاء دولاً ذات سيادة، ويكون لها اختصاص في المسائل التي يحكمها مشروع الاتفاقية، ينبغي أن تحظى بالمساواة في الأهلية للمشاركة.
    Le dernier point [par. 26 b)] concerne la question de savoir s'il y a des cas où un État pourrait être tenu responsable du fait internationalement illicite d'une organisation internationale dont il est membre. UN والسؤال الأخير هو ما إذا كانت ثمة حالات يمكن فيها اعتبار الدولة مسؤولة عن الفعل غير المشروع دوليا لمنظمة دولية تكون الدولة عضوا فيها.
    Le centre de coopération internationale est une organisation non gouvernementale internationale dont les réseaux s'étendent dans plus de 30 pays. UN إن جمعية التعاون العالمي الدولية منظمة غير حكومية دولية لها شبكات في أكثر من ثلاثين بلدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more