"internationale en général" - Translation from French to Arabic

    • الدولي بصفة عامة
        
    • الدولي عموما
        
    • الدولي بوجه عام
        
    • الدولي بشكل عام
        
    • الدولي ككل
        
    • الدولي عامة
        
    • الدولي الأوسع
        
    • الدولي بصورة عامة
        
    • الدولي بأسره
        
    • الدولي عموماً
        
    • الدولية بوجه عام
        
    • الدولية عموما
        
    • الدولي كله
        
    • الدولي الواسع
        
    • الدولي بعامة
        
    Cela a provoqué à juste titre un grand intérêt pour ses activités de la part des États Membres en particulier et de la communauté internationale en général. UN ولقد ولﱠد ذلك لدى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بصفة خاصة والمجتمع الدولي بصفة عامة اهتماما بعمله له ما يبرره.
    Cela s'applique en particulier au rôle de l'ONU et de la communauté internationale en général pour assurer la paix dans le monde des années 90 et au-delà. UN ويصـدق ذلك بصفـــة خاصـة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في تحقيق السلام في عالم التسعينات وما بعده.
    La communauté internationale en général doit continuer à renforcer les capacités nationales afin de combattre l'impunité et de renforcer l'état de droit. UN وعلى المجتمع الدولي بوجه عام أن يواصل بناء القدرات الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    Cette situation provoque l'indignation de la communauté internationale en général. UN إن الحالة تبعث على السخط الكبير في المجتمع الدولي بشكل عام.
    La situation humanitaire demeure fragile et nécessite davantage d'efforts de la part des parties somaliennes concernées et de la communauté internationale en général. UN ولا تزال الحالة الإنسانية في الصومال هشة، وتتطلب بذل جهود أكبر من جانب الأطراف المعنية في الصومال والمجتمع الدولي ككل.
    Le succès de cette expérience pionnière dépend beaucoup et à plus d'un titre, de l'attention et du soutien accordés par le système des Nations Unies et la communauté internationale en général. UN ويعتمد نجاح هذه الخطوة الرائدة إلى حد كبير على الدعم من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عامة.
    Il espère que ses plaidoyers et ses appels personnels, adressés entre autres au chef du HCR, alerteront la Commission et la communauté internationale en général à la situation atroce régnant dans les camps. UN وقال إنه يأمل أن توقظ مناشداته ونداءاته الشخصية المتكررة، بما فيها تلك الموجهة إلى رئيس مفوضية الأمم المتحدة للاجئين, اللجنة والمجتمع الدولي الأوسع كي يعوا حقيقة الوضع المزري في المخيمات.
    À tout cela, et de manière subsidiaire, s'ajoute le rôle de la communauté internationale en général. UN وإن المجتمع الدولي بصفة عامة له أيضا دور غير مباشر في هذا الشأن.
    Les pays possédant de grandes capacités en matière de techniques spatiales et la communauté internationale en général doivent veiller à ce que l'accès aux bénéfices de ces techniques soit universel. UN وينبغي أن تعمل البلدان ذات القدرات التكنولوجية الفضائية الكبيرة والمجتمع الدولي بصفة عامة لكي تستفيد منه جميع الدول.
    Le contexte international dans lequel vous assumez votre charge et dans lequel se tient notre session se caractérise par nombre d'incertitudes liées à la fois à la vie de l'Organisation elle-même et à la vie internationale en général. UN إن البيئة الدولية التي تنعقد فيها هذه الدورة تقترن بالعديد من التساؤلات بصدد حياة هذه المنظمة وحياة المجتمع الدولي بصفة عامة.
    Dans cette optique, nous souscrivons sans réserve aux efforts visant à intensifier le dialogue et la coopération avec les Etats voisins et la communauté internationale en général. UN وعلى هذا اﻷساس فاننا نؤيد تماما الجهود الرامية إلى زيادة الحوار والتعاون مع جيراننا وفي اطار المجتمع الدولي عموما.
    Le Gouvernement se félicite de l'appui apporté au secteur de la justice par l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale en général. UN وترحب الحكومة بدعم بعثة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما لقطاع العدالة.
    Nous sommes bien conscients que nous traversons une crise dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et de la sécurité internationale en général, en raison de circonstances et de phénomènes divers. UN نحن ندرك أننا نمر بأزمة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وفي مجال الأمن الدولي عموما.
    L'indication d'un tel engagement de la part de la région constituerait un message sans équivoque tant pour les dirigeants somaliens quant à leurs propres responsabilités, que pour la communauté internationale en général. UN ووجود أية إشارة إلى هذا الالتزام من جانب المنطقة من شأنه أن يوجه رسالة لا لبس فيها إلى القادة الصوماليين فيما يتعلق بمسؤوليتهم هم، وإلى المجتمع الدولي بوجه عام.
    La communauté internationale en général et les pays de la sous-région en particulier ne cessent de nous témoigner leur volonté de voir le Burundi sortir de la crise. UN ما برح المجتمع الدولي بوجه عام وبلدان المنطقة الفرعية بوجه خاص يبديان رغبتهما في رؤية بوروندي وقد خرجت من اﻷزمة.
    La section du droit pénal du Secrétariat assure également une importante part des activités de formation dans le domaine de la coopération internationale en général. UN كذلك فإن قسم القانون الجنائي في الأمانة يقوم بتوفير الكثير من التدريب في مجال التعاون الدولي بشكل عام.
    Il est important de souligner plusieurs principes consacrés par le droit international et la coopération internationale en général. UN ومن الأهمية بمكان في هذا السياق التذكير بعدد من المبادئ المنصوص عليها في إطار القانون الدولي والتعاون الدولي بشكل عام.
    Israël compte sur l'ONU et sur la communauté internationale en général pour condamner cette toute dernière poussée de violence. UN وتتوقع إسرائيل من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل إدانة موجة العنف الأخيرة هذه.
    L'incapacité de l'Europe et de la communauté internationale en général de mettre un terme au conflit a sapé la confiance de l'opinion internationale dans un certain nombre d'institutions internationales. UN وعجز أوروبا والمجتمع الدولي عامة عن وقف الصراع قوض ثقة الرأي العام العالمي في عدد من المؤسسات الدولية.
    Ils ont reconnu à cet égard les connaissances et les compétences de ce dernier et l'ont prié de poursuivre son action dans ce domaine et de renforcer son rôle catalyseur en vue de sensibiliser la communauté internationale en général, en particulier les institutions financières internationales, et de l'encourager à collaborer dans le domaine du développement alternatif. UN وأعربوا في هذا السياق عن إدراكهم لما يتحلّى به المكتب من معرفة وخبرة فنية، وطلبوا منه أن يمضي في عمله في هذا الميدان وأن يعزّز دوره كجهة حافزة على التوعية وعلى تشجيع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا، وخصوصا المؤسسات المالية الدولية، على العمل معا في مجال التنمية البديلة.
    Le coût de ces guerres pour les pays tiers en particulier, et pour la communauté internationale en général, a également été énorme. UN وكانت تكلفة هذه الحروب أيضا باهظة بالنسبة لبلدان العالم الثالث، وللمجتمع الدولي بصورة عامة.
    Il a exprimé la gratitude du Gouvernement et du peuple du Myanmar envers les personnes et organisations et la communauté internationale en général pour l'aide et les concours généreux qu'ils leur avaient dispensés à l'heure du besoin. UN وأعرب عن امتنان ميانمار حكومة وشعبا للأفراد والمنظمات والمجتمع الدولي بأسره للمساعدة السخية المقدمة لها في وقت الشدة.
    Enfin, il faut rappeler qu'aussi bien les pays les moins avancés que la communauté internationale en général doivent mettre en œuvre des mesures concertées aux niveau national, sous-régional, régional et mondial pour assurer l'exécution à long terme du Programme d'action. UN كما يتعيّن على أقل البلدان نمواً والمجتمع الدولي عموماً أن يعتمدا إجراءات متناسقة على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية لضمان تنفيذ برنامج العمل على الأجل الطويل.
    L’année 1998 a été décisive pour le Tribunal et pour la justice internationale en général. UN كانت سنة ٩٩٨١ سنة مهمة جدا بالنسبة إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وبالنسبة إلى العدالة الدولية بوجه عام.
    Nous louons les efforts déployés par l'ONU et par la communauté internationale en général pour l'aide au déminage. UN إن وفد بلادي يثمن جهود اﻷمم المتحدة والجهود الدولية عموما للمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Le Président estime que cette victoire est un mandat confié par les électeurs gambiens pour poursuivre son travail au service du peuple gambien et, en fait, de la communauté internationale en général. UN ويعتبر الرئيس هذا الفوز تفويضا من الناخبين الغامبيين ليتابع خدمته للشعب الغامبي، بل للمجتمع الدولي كله.
    Nous poursuivrons notre politique de relations de bon voisinage et de coopération, de manière à faire de notre pays un facteur de paix et de stabilité dans la région et dans la communauté internationale en général. UN وستواصل سياسة علاقات حسن الجوار والتعاون التي تنتهجها هادفين الى ترسيخ بلدنا كعامل من عوامل السلم والاستقرار في المنطقة بل وفي إطار المجتمع الدولي الواسع.
    L'Équateur espère que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale en général appuieront la création du centre. UN وأعرب عن أمل إكوادور في أن يلقى إنشاء المركز الدعم من اﻷمم المتحدة ومن المجتمع الدولي بعامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more