Malgré les engagements politiques, la coopération internationale en matière de désarmement reste plus faible qu'elle aurait pu ou qu'elle aurait dû être. | UN | وعلى الرغم من الالتزامات السياسية التي قطعت لا يزال مستوى التعاون الدولي في مجال نزع السلاح أدنى مما يمكن أو ينبغي أن يكون عليه. |
Nous savons tous que la conclusion du TICE avant la fin du premier semestre de l'année 1996 constitue le défi le plus important et le plus immédiat pour la communauté internationale en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | ونحن نعلم جميعاً أن إبرام معاهدة حظر التجارب النووية قبل منتصف عام ٦٩٩١ هو أهم وألح تحد يواجهه المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة. |
49. L'Espagne espère que les Hautes Parties contractantes sauront relever les défis qui attendent la communauté internationale en matière de désarmement et de droit international humanitaire en se montrant à la hauteur des attentes de la communauté internationale. | UN | 49- وقال إن إسبانيا تأمل أن تتمكن الأطراف المتعاقدة السامية من مواجهة التحديات التي تنتظر المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح والقانون الإنساني الدولي بأن تظهر أنها في مستوى تطلعات المجتمع الدولي. |
Ces mêmes délégations considèrent que la racine du mal n'est pas tant dans le contenu de l'ordre du jour actuel ni dans les priorités de la communauté internationale en matière de désarmement, que ces mêmes délégations jugent encore d'actualité, que dans la mise en oeuvre de ces priorités. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أنها تعتبر أن جذور المشاكل ليست في محتوى جدول اﻷعمال الراهن، أو في اﻷولويات التي قبلها المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح والتي لا تزال ذات صلة في رأيها، وإنما هي في تنفيذها. |
Le projet actuel nous paraît très éloigné des objectifs de la communauté internationale en matière de désarmement. | UN | أما مشروع القرار الحالي فيبدو لنا بعيدا جدا عن أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح. |
Dans le domaine du désarmement, nous partageons l'évaluation du Secrétaire général : le niveau de coopération internationale en matière de désarmement demeure décevant. | UN | وفي ميدان نزع السلاح، نشارك الأمين العام تقييمه بأن مستوى التعاون الدولي في نزع السلاح مازال هزيلا لدرجة تصيب بخيبة الأمل. |
Nous avons noté le souci particulier du Secrétaire général de revigorer le programme de la communauté internationale en matière de désarmement. | UN | ولاحظنا وجود اهتمام خاص لدى الأمين العام بتنشيط مسألة جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح. |
Toutefois, cette dernière paraît en fait réduire la coopération internationale en matière de désarmement au lieu de contribuer à la renforcer, ce qui se répercute négativement sur le multilatéralisme. | UN | ومع ذلك، يبدو أن المفهوم الثاني لا يؤدي سوى إلى تقليل التعاون الدولي في مجال نزع السلاح عوضا عن تعزيزه، مما يفضي إلى تبعات سلبية على تعددية الأطراف. |
L'objectif du désarmement général et complet, notamment dans le domaine des armes de destruction massive, est d'assurer un contrôle international strict, efficace et non discriminatoire. Tel est l'objectif ultime des actions menées par la communauté internationale en matière de désarmement. | UN | يمثل هدف تحقيق نزع السلاح العام الكامل، وفي المقدمة أسلحة الدمار الشامل، في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة وغير تمييزية، الهدف النهائي للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح. |
La République argentine estime que l'élimination totale des armes de destruction massive devrait être la priorité des efforts déployés par la communauté internationale en matière de désarmement, vu leur capacité de destruction. | UN | تفهم جمهورية الأرجنتين أنه، نظرا لقدرة أسلحة الدمار الشامل على التدمير، يجب أن تكون إزالتها الكاملة أولوية في جهود المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح. |
Cependant, ce n'est certainement pas le moment pour nous d'afficher une perte d'intérêt, d'énergie ou d'engagement à mettre en œuvre le programme de la communauté internationale en matière de désarmement. | UN | إلا أنه من المؤكد أن الوقت ليس مناسباً لنا لكي نرسل إشارات تدل على أي نقص في الاهتمام أو الطاقة أو الالتزام بجدول أعمال المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح. |
Ce qui favorise la confiance et accélère les efforts de la communauté internationale en matière de désarmement, c'est le respect par tous les États des principes de la Charte et des dispositions du droit international, et en particulier des principes du respect sans réserve et réciproque de la souveraineté des États, de non-ingérence dans les affaires internes des États et de renonciation à la force. | UN | إن مما يعزز الثقة ويسرع بجهود المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح هو التزام الدول جميعا بمبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي، وبالذات مبدأ الاحترام الكامل والمتبادل لسيادة الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، ونبذ استخدام القوة. |
L'Algérie demeure convaincue que la promotion de la coopération internationale en matière de désarmement est une condition essentielle pour l'élargissement des aires de sécurité des espaces de prospérité. | UN | 8 - ولا تزال الجزائر مقتنعة بأن تعزيز التعاون الدولي في مجال نزع السلاح شرط أساسي لتوسيع مساحات الأمن في الأماكن التي يعمُّها الازدهار. |
Pour la Conférence elle-même, il en va de sa capacité de trouver des réponses adaptées aux défis de notre temps pour jouer pleinement son important rôle de foyer de coopération internationale en matière de désarmement. | UN | وهو بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح نفسه مشكلة تتعلق بقدرته على إيجاد ردود مناسبة لتحديات عصرنا والنهوض على هذا اﻷساس بوظائفه الهامة في تعزيز التعاون الدولي في ميدان نزع السلاح. |
En tant qu'unique instance de négociation multilatérale sur le désarmement, il incombe à la Conférence du désarmement la responsabilité d'apporter une réponse concrète aux attentes de la communauté internationale en matière de désarmement, notamment en ce qui concerne la question prioritaire du désarmement nucléaire. | UN | وباعتبار مؤتمر نزع السلاح المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد المعني بنـزع السلاح، فإنه يتحمل مسؤولية عن الاستجابة بصورة هادفة لتوقعات المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح. |
Nous formons les vœux les plus sincères et exprimons les plus vives attentes pour que progresse la coopération internationale en matière de désarmement nucléaire. | UN | إننا نعرب تمنياتنا وآمالنا الصادقة في إحراز تقدم في مجال التعاون الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
En définitive, ces initiatives régionales de promotion de mesures de confiance et de désarmement progressif doivent, à l'échelle mondiale, être confortées pour que soient réalisés les objectifs de la communauté internationale en matière de désarmement, de paix et de sécurité. | UN | إن هذه المبادرات اﻹقليمية لتعزيز تدابير بناء الثقـــــة ونزع السلاح التدريجي ينبغي تشجيعها، على الصعيد العالمي، من أجل تحقيق أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح والسلم واﻷمن. |
Par ailleurs, nous avons conscience de la portée de l'appel en faveur d'une refondation de l'action internationale en matière de désarmement. | UN | علاوة على ذلك، نحن نقدر انتشار النداء الداعي إلى إعادة تشكيل العمل الدولي لنزع السلاح. |
Dans ce contexte, ils ont insisté sur le rôle de la Conférence du désarmement en tant que seule instance multilatérale de négociation de la communauté internationale en matière de désarmement. | UN | وأكدوا في هذا السياق دور مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف للمجتمع الدولي بشأن نزع السلاح. |