Il a insisté sur l'importance de la coopération internationale entre les services de détection et de répression. | UN | وأبرز الممثل ما للتعاون الدولي بين سلطات إنفاذ القانون من أهمية جوهرية. |
Il n'existait donc pas de contrat de vente internationale entre les parties au procès. | UN | ولا يوجد من ثمَّ أيُّ عقد للبيع الدولي بين طرفي المنازعة. |
Il y a lieu d'étendre la coopération internationale entre les pays d'origine et les pays de destination des auteurs de ce type de délit. | UN | وقال إن من الضروري تعزيز التعاون الدولي بين البلدان التي ينتمي إليها مرتكبو هذه الجرائم والبلدان المقصودة. |
Son pays estime que le succès de la Décennie dépendra du développement du partenariat déjà bien amorcé au cours de l'Année internationale entre les gouvernements et les populations autochtones. | UN | وقال إن بلده يرى أن نجاح العقد يتوقف على تنمية الشراكة التي بدأت فعلا خلال السنة الدولية بين الحكومات والسكان اﻷصليين. |
Le conflit a été déclenché par des actes d'agression perpétrés par l'Éthiopie pour modifier le tracé de la frontière internationale entre les deux pays. | UN | وقد نشأ الصراع نتيجة لأعمال العدوان التي قامت بها إثيوبيا لتغيير الحدود الدولية بين البلدين. |
L'idéal olympique signifie l'entente internationale entre les jeunes par le sport et la culture. | UN | ويفيد المثل الأعلى الأوليمبي ضمناً التفاهم الدولي فيما بين شبابنا من خلال الرياضة والثقافة. |
Ce rendez-vous ouvrira, nous le souhaitons tous, de nouvelles perspectives de coopération internationale entre les pays du Sud et les pays du Nord. | UN | ونأمل في أن يفتح المؤتمر آفاقا جديدة للتعاون الدولي بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
grâce au renforcement de la coopération internationale entre les gouvernements et les milieux industriels | UN | طريـــق تعزيـــز التعاون الدولي بين حكومات وصناعات البلدان المنتجـة |
La réalisation de nos objectifs dans ce domaine sera la récompense de la solidarité internationale entre les pays et les peuples. | UN | وتحقيق غاياتنا في هذا الميدان سيأتي ثمرة للتضامن الدولي بين الشعوب والبلدان. |
Il a aussi préconisé, dans l'intérêt de tous les États, que soit renforcée la coopération internationale entre les nations spatiales et les autres concernant l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شجع الفريق على مواصلة تطوير التعاون الدولي بين الدول التي ترتاد الفضاء والدول التي لا ترتاد الفضاء في الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي لصالح جميع الدول. |
À ce titre, la coopération internationale entre les États, les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé devrait être encouragée et favorisée. | UN | وتحقيقاً لهذه الغايات، ينبغي التشجيع على التعاون الدولي بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص وتعزيز هذا التعاون. |
À ce titre, la coopération internationale entre les États, les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé devrait être encouragée et favorisée. | UN | وتحقيقاً لهذه الغايات، ينبغي التشجيع على التعاون الدولي بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص وتعزيز هذا التعاون. |
Cette initiative a renforcé la coopération internationale entre les économies émergentes et les pays africains, en particulier pour la mobilisation des ressources et la mise en œuvre des projets. | UN | وعزز ذلك التعاون الدولي بين الاقتصادات الناشئة والبلدان الأفريقية، وخاصة في مجال حشد الموارد وتنفيذ المشاريع. |
Renforcement de la coopération internationale entre les États d'Amérique latine et des Caraïbes et les États d'Afrique de l'Ouest pour combattre le trafic de drogues: projet de résolution | UN | تعزيز التعاون الدولي بين دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي ودول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات: مشروع قرار |
Au cours des années, ces objectifs ont servi de catalyseur mondial pour la coopération internationale entre les pays développés et les pays en développement et ont largement contribué à améliorer la vie de millions de personnes. | UN | وقد أضحت هذه الأهداف على مر السنين عاملا حفازا للعمل العالمي من أجل التعاون الدولي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأسهمت كثيرا في تحسين معيشة الملايين من البشر. |
Celle-ci constitue un remarquable effort de coopération internationale entre les États dont sont originaires les enfants et ceux où ils sont accueillis. | UN | وتمثل هذه الاتفاقية جهودا متميزة في مجال التعاون الدولي بين دول المنشأ والدول المستقبلة. |
e) Char de type T-72 (à proximité du point de surveillance internationale, entre les points de passage 12 et 13) | UN | ﻫ - دبابة تي - ٧٢ قرب نقطة المراقبة الدولية بين المعبر ١٢، ١٣ |
La comparabilité internationale entre les instruments existants sera une considération majeure lors de l'établissement de la version finale de l'enquête type sur le handicap. | UN | وعند وضع الصيغة النهائية للدراسة، سُتراعى مسألة قابلية المقارنة الدولية بين أدوات جمع البيانات القائمة بوصفها إحدى الاعتبارات الهامة. |
Questions relatives à l'attribution de la responsabilité internationale entre les États et les organisations internationales | UN | 3 - المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية بين الدول والمنظمات الدولية |
:: Table ronde/séminaire sur la question de la coopération internationale entre les forces de police | UN | :: عقد حلقة مائدة مستديرة دراسية بشأن مسألة التعاون الدولي فيما بين قوات الشرطة |
La coopération internationale entre les Gouvernements ouvrira la voie à un système de plus en plus intégré dans lequel tous les États sont inévitablement impliqués, rapprochant ainsi tous les peuples du monde. | UN | إن التعاون الدولي فيما بين الحكومات سيمهد السبيل لإقامة نظام متكامل بشكل متزايد تشترك فيه حتما جميع الدول، مما يقرب كل شعوب العالم من بعضها البعض. |
- Renforcement de la coopération internationale entre les services de police, les services de renseignement, les services douaniers et les postes frontière; | UN | :: تعزيز التعاون الدولي فيما بين هيئات الشرطة والمخابرات والجمارك ومراقبة الحدود؛ |